Translation for "королевский двор" to english
Королевский двор
noun
Translation examples
noun
Направлен на службу при королевском дворе (1990 год).
Seconded to the Royal Court (1990).
В настоящее время она является советником по правовым вопросам королевского двора Королевства Бахрейн.
She is currently the Legal Adviser to the Royal Court in the Kingdom of Bahrain.
В 1996 году г-н аль-Хасауна был назначен гофмейстером королевского двора - один из высших государственных постов в Иордании.
In 1996, Mr. Al-Khasawneh was appointed as Chief of the Royal Court, one of the highest State posts in Jordan.
В 1990 году направлен на службу при Королевском дворе, где выполнял функции юрисконсульта наследного принца Аль-Хассана Бен Талала.
In 1990, he was seconded to the Royal Court where he worked as Legal Adviser to Crown Prince El-Hassan bin Talal.
В 1990 году направлен на службу при королевском дворе, где выполнял функции юрисконсульта Его Королевского Высочества наследного принца аль-Хассана Бен Талала.
In 1990, he was seconded to the Royal Court where he worked as Legal Adviser to His Royal Highness Crown Prince El-Hassan bin Talal.
На терракотовых скульптурах воинов, созданных в древние времена, нанесены имена мастеров, по которым можно проследить их авторство даже сегодня; королевские дворы всегда проверяли и тщательно подбирали своих поставщиков.
Figures of terracotta warriors created in ancient times were labelled with the names of craftsmen and can be traced back to their producers even today; the royal courts were always checking and carefully choosing their suppliers.
Заслужить расположение королевского двора?
To win favor at the Royal Court?
Мы поставщики для Королевского Двора.
We're purveyors to the Royal Court.
И предстали перед королевским двором.
We presented ourselves to the royal court.
Раскрути этот клуб "Королевский двор".
Get that club going. You know, Kings Court.
Вы пробовали "лакомые кусочки" королевского двора?
You've been sampling the court dishes yourself?
Королевский двор ждет ваших приказов, регент.
The royal court awaits your orders, regent.
он презирал жизнь королевских дворов.
he despised the life of Courts;
И его королевский двор любви и красоты!
… and his royal court!
- Да, я отдам ее под опеку королевского двора.
Yes, she will become a ward of the royal court.
Странная обстановка для королевского двора.
This wasn't the sort of decorum expected in the royal court.
Королевским дворам надо бы следить в оба.
The royal courts must look out for themselves.
Они специализировались на установлении контактов с Королевским Двором.
They specialized in building contacts at Court.
– Ты слишком много времени провел при королевском дворе.
“You’ve been at court too long.
Большинство мороев не волновал королевский двор.
Most Moroi didn't bother with Court.
Он был посланником, официальным представителем королевского двора.
He was an emissary, a formal representative to a king's court.
Если законом 1968 года на Королевский двор как на работодателя было возложено обязательство не допускать дискриминации по расовому признаку, то закон 1976 года по неизвестной причине освободил его от этого обязательства.
Whereas the 1968 Act had bound the Royal Household not to discriminate racially as an employer, the 1976 Act had for some reason exempted it.
Гжа Утоикаману (Тонга) (говорит по-английски): Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени его королевского величества короля Георга Тупоу V, королевского двора, правительства и народа Тонги выразить нашу глубокую признательность за любезные слова соболезнования и сочувствия в связи с кончиной нашего боготворимого короля Тауфа'ахау Тупоу IV. Покойный король Его величество Тауфа'ахау Тупоу IV был богобоязненным человеком, что позволило ему обладать большой дальновидностью.
Mrs. `Utoikamanu (Tonga): I wish to take this opportunity, on behalf of His Majesty King George Tupou V, the royal household, the Government and the people of Tonga, to convey our deep appreciation for the kind messages of condolence and sympathy on the passing of our beloved King, Taufa'ahaù Tupou IV. His late Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV was a God-fearing man, which enabled him to be a man of great vision.
Я назначена управляющей королевского двора.
The Queen has put me in charge of the household.
Королевский двор, а кто же, черт возьми, по-твоему?
The Royal Household, who the hell do you think?
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
My father was at the time steward of the king's household.
При королевском дворе всегда был обычай каждый вечер зажигать новые свечи.
It has always been the custom to light fresh tapers every evening in the royal households.
И, возможно, он попросит вас о кое-каких изменениях при королевском дворе.
And he may ask you to make a few changes in the Royal household.
Всегда думала, что снова смогу его повидать, но... работая при королевском дворе, вы знаете, очень сложно найти время навестить родных.
I always thought I'd see him again, but... working for the Household, it made it very difficult for me to go back, you know.
Все слуги уже перевозили королевский двор, и не раз.
All the servants have moved the queen’s household a score of times, a hundred times.
Поставщик королевского двора Хэл вошел и застыл на пороге.
To the Royal Household Hal entered, and was dazzled.
Она решила «приложить свою руку к гардеробу Страниц Королевского Двора».
Hers, obviously, Batcheat’s, and she decided to “take the wardrobe of the Pages of the Royal Household in hand”
Будучи каталистом, Сарьон привык подчиняться. И я тоже — поскольку был вышколен как слуга при королевском дворе.
As a catalyst, Saryon was accustomed to obedience, as was I, having been raised a servant in the royal household.
Участок веранды слева от меня располагался перед квартирами нескольких молодых офицеров королевского двора.
The section on my left extended in front of the quarters of several young officers attached to the household of the king.
– Гем-лорды – иногда, – ответила Маз, – но не аут-лорды и, уж во всяком случае, не королевский двор.
"The ghem-lords sometimes do," said Maz, "but not the haut-lords, and most certainly never the Imperial Household.
Уильям Стэнли, получивший пост гофмейстера королевского двора, наблюдал за этим проявлением чувств с плохо скрытой неприязнью.
William Stanley, rewarded with the position of grand chamberlain of the household, watched this display with ill-concealed disfavor.
В своих отношениях с поварами администрация отеля соблюдала этикет, не менее традиционный и нерушимый, чем этикет какого-нибудь королевского двора.
In dealing with their senior chefs, hotel executives followed a protocol as proscribed and traditional as that of any royal household.
Королевский двор – это хорошо обустроенное помещение, мы можем предложить тебе обстановку, соответствующую твоему положению, мой господин.
The Royal Household is a regular warren—we can put you up there in the comfort that befits your state, my lord.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test