Translation for "household" to russian
Household
noun
Translation examples
Households and population in households, by type of dwelling
Домашние хозяйства и численность населения в домашних хозяйствах,
Female heads of household and types of household
Женщины - главы домашних хозяйств и виды хозяйств
Proportion of households with a telephone, proportion of households with a computer, proportion of households with Internet access
Доля домашних хозяйств, имеющих телефон, доля домашних хозяйств, имеющих компьютер, доля домашних хозяйств, имеющих доступ к Интернету
Household type and composition, household income quintiles
Тип домашнего хозяйства и его состав, квинтили дохода домашнего хозяйства
Table 7 Size of households by sex of head of household
Размеры домашних хозяйств в зависимости от пола главы хозяйства
The questionnaire consists of nine tables, including population by age, sex and type of household; households by age, sex and marital status of head of household; population by number of persons in household; and households by type of household, number of household members and presence of spouse by age and sex of head.
Вопросник включает девять таблиц: численность населения в разбивке по возрасту, полу и типу домашних хозяйств; данные о домашних хозяйствах в разбивке по возрасту, полу и семейному положению главы домашнего хозяйства; численность населения в разбивке по численному составу домашних хозяйств; данные о домашних хозяйствах в разбивке по видам домашних хозяйств, их численному составу и наличию/отсутствию супруги/супруга с указанием возраста и пола главы домашнего хозяйства.
51,000 households, of which 7,000 are pastoralist households
51 000 домашних хозяйств, из которых 7000 -- домашние хозяйства скотоводов
Proportion of singleparent households and households headed by women
Доля домашних хозяйств с одним родителем и домашних хозяйств, возглавляемых женщинами
- You make the household,
- Ты занимаешься хозяйством?
I run this household.
Веду здесь хозяйство.
Well, household items...
Ну, вещи для хозяйства...
Drink for your household utilities.
- За ваше коммунальное хозяйство!
This modern household of yours.
Это твое современное хозяйство.
And take that household...
И считают, что домашнее хозяйство ...
- He takes care of the household chores.
- Приглядывает за хозяйством.
I'm the goddess of the household.
Я богиня домашнего хозяйства.
Household, you know, cash?
Хозяйство, понимаете, нужны деньги на расходы?
I am the CEO of this household.
Я директор домашнего хозяйства.
In those days the principal expense of the sovereign seems to have consisted in the maintenance of his own family and household.
В ту эпоху главный расход государя состоял, по-видимому, в содержании его собственного семейства и домашнего хозяйства.
You know ensigns--their blood is boiling water, their circumstances generally penurious. Well, I had a servant Nikifor who used to do everything for me in my quarters, economized and managed for me, and even laid hands on anything he could find (belonging to other people), in order to augment our household goods;
Ну, известно, прапорщик: кровь – кипяток, а хозяйство копеечное; завелся у меня тогда денщик, Никифор, и ужасно о хозяйстве моем заботился, копил, зашивал, скреб и чистил, и даже везде воровал всё, что мог стянуть, чтобы только в доме приумножить;
As compared to the average total consumption expenditures registered for the households (1,365.4 RON), only the employees' households exceeded the average level (with 26.5%), other households categories being under the national average: households of farmers with 31.8%, unemployed households with 19.6%, households of self-employed with 3.5% and pensioners households with 16.8%.
256. По сравнению со средними общими потребительскими расходами, зафиксированными для домашних хозяйств (1 365,4 леев), только домашние хозяйства служащих превышали средний уровень (с 26,5%), а другие категории домашних хозяйств находились ниже среднего национального уровня: домашние хозяйства крестьян с 31,8%, домашние хозяйства безработных с 19,6%, домашние хозяйства самозанятых работников с 3,5% и домашние хозяйства пенсионеров с 16,8%.
I am Cogsworth, head of the household.
Я Когзворт - начальник домашнего хозяйства.
All households must be prepared.
Все домашние хозяйства должны быть подготовлены.
I'm too busy running this household.
Я слишком занята управлением домашним хозяйством.
A woman's job is to run the household.
А дело женщин - вести домашнее хозяйство.
Distribution of households, by sex of head of household, according to family type
Распределение семей по признаку пола главы семьи и по типу семьи
The calculation is based on the total income of a household, the housing expenses, the size of the dwelling and the composition of the household, including the number of household members, the number of children and the retirement status of the household members.
337. В основу расчета заложен общий доход семьи, расходы семьи, размеры жилья и состав семьи, включая количество членов семьи, количество детей и пенсионный статус членов семьи.
Household standard of living: 36 per cent among the poorest households and 42 per cent among the richest households.
от уровня жизни семьи − 36% для наиболее бедных семей и 42% для наиболее богатых семей.
* Percentage of households without own homes / % of all households.
* Доля семей, не имеющих собственного жилья, по отношению к общему числу семей.
Head (number of households)
Глава семьи (число семей)
Expatriate households' income was seven times higher than the income of Solomon Islander households.
Доход семей экспатриантов в семь раз превышает доход средней семьи на Соломоновых Островах.
William, head of household.
Уилльям, глава семьи.
Money. A rich household.
Деньги, богатую семью.
Two students per household.
Два студента на семью.
Members of his household.
От членов его семьи.
You bring the entire household.
Приходите всей семьей.
No, the household that we're referring to is the Buckingham Palace household.
Ќет, семь€, к которой мы обращаемс€ €вл€етс€ семьей Ѕукингемского ƒворца.
You've reached the Peters household.
¬ы позвонили семье ѕитерс.
You murdered an entire household!
Вы убили всю семью!
My relationship to the household.
Моё положение в семье.
We're up by six households.
У нас шесть семей.
We've a three-point civilization: the Imperial Household balanced against the Federated Great Houses of the Landsraad, and between them, the Guild with its damnable monopoly on interstellar transport.
Наша цивилизация покоится на трех китах, трех силах: императорская семья противостоит Объединенным Великим Домам Ландсраада, а между ними стоит Гильдия с ее проклятой монополией на межзвездные перевозки.
He straightened, assuming an odd attitude of dignity—as though it were another mask, but this time clothing his entire body. "In a few days Standard, the entire household of the Duke Leto will embark on a Spacing Guild liner for Arrakis.
Он выпрямился, приняв странно-напыщенную позу, словно это была еще одна маска, но на этот раз надетая на все тело. – Итак: через несколько стандартных дней герцог Лето со всей семьей и двором взойдет на борт лайнера Гильдии Космогации, направляющегося на Арракис.
a regulation which effectually prevents the establishment of any manufacture of such commodities for distant sale, and confines the industry of her colonists in this way to such coarse and household manufactures as a private family commonly makes for its own use or for that of some of its neighbours in the same province.
такое ограничение фактически препятствует устройству каких-либо мануфактур, занятых производством этих товаров на определенный рынок, и таким образом ограничивает промышленность ее колонистов производством тех грубых и домашнего обихода предметов, которые обычно отдельная семья производит для своего собственного потребления или для нужд своих соседей в этой же провинции.
In a yet more advanced state of society, among those nations of husbandmen who have little foreign commerce, and no other manufactures but those coarse and household ones which almost every private family prepares for its own use, every man, in the same manner, either is a warrior or easily becomes such.
На еще более высокой ступени развития общества у землевладельческих народов, имевших небольшую внешнюю торговлю и не обладавших никакой промышленностью, кроме грубой домашней, которой почти каждая отдельная семья занималась для удовлетворения собственных потребностей, точно так же каждый мужчина был воином или легко им становился.
But the men of the king’s household they could not yet bring from the field; for seven of the king’s knights had fallen there, and Déorwine their chief was among them. So they laid them apart from their foes and the fell beast and set spears about them. And afterwards when all was over men returned and made a fire there and burned the carcase of the beast; but for Snowmane they dug a grave and set up a stone upon which was carved in the tongues of Gondor and the Mark:
Но других убитых пришлось оставить на поле, ибо там погибли семь витязей, и среди них – первейший из гридней, Деорвин. Их отнесли подальше от вражеских трупов и мерзкой падали, оградив частоколом копий. Когда же отгремела битва, гридни воротились, развели костер и спалили смрадную тушу, а над могилой Белогрива насыпали холм и поставили камень с надписью по-гондорски и по-ристанийски:
Percentage of households Percentage of households
Процент домашних Процент домашних
Percentage of households 27 per cent (1994 General Household
Процентная доля домашних 27% (общее обследование домашних
Ordinary household toaster.
Обычный домашний тостер.
And your household linen?
Проверьте домашнее белье.
Thank you, household gods.
Благодарю вас, домашние боги.
Nothing big, just little household things.
Разные домашние штучки.
What of his household staff?
А его домашняя обслуга?
- Earnings and household income.
- По специальности домашние расходы и доходы.
Shopping lists and household accounts.
Список покупок и домашние счета.
Like household objects. Like refrigerators.
С домашней утварью, с холодильниками.
such as a stock of clothes, household furniture, and the like.
таковы запасы одежды, домашней утвари и т. п.
that their use consists in circulating commodities as coin, and in affording a species of household furniture as plate;
Они употребляются — в виде монеты — для обращения товаров и — в виде посуды — для домашнего обихода;
Written across it in fancy gold letters were the words Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests.
На ней красивыми золотыми буквами было выведено: «Златопуст Локонс. Домашние вредители. Справочник».
it was even said that the two elder ones had made certain sacrifices for the sake of the idol of the household, Aglaya.
Упоминалось даже о каких-то будто бы пожертвованиях двух старших в пользу общего домашнего идола – младшей.
Clothes, and household furniture, in the same manner, sometimes yield a revenue, and thereby serve in the function of a capital to particular persons.
Одежда и домашняя утварь точно так же иногда дают доход отдельным лицам и таким образом выполняют для них функцию капитала.
Clothing and lodging, household furniture, and what is called Equipage, are the principal objects of the greater part of those wants and fancies.
Одежда и жилище, предметы домашнего обихода и так называемая обстановка представляют собою значительную часть таких потребностей и прихотей.
In every large country both the clothing and household furniture of the far greater part of the people are the produce of their own industry.
В любой обширной стране одежда, домашняя обстановка и утварь подавляющего большинства населения представляют собою продукт его собственного труда.
Weasley was bending over to check the page on Doxys in Gilderoy Lockhart’s Guide to Household Pests, which was lying open on the sofa.
Миссис Уизли наклонилась к лежащему на диване справочнику по домашним вредителям Златопуста Локонса, раскрытому на главе, посвященной докси.
In the formal manner that befitted a member of her son's household, Jessica said: "Subakh ul kuhar, Harah. This night finds you well?"
Джессика в формальной манере, подобающей в обращении с домашними ее сына, обратилась к Харе: – Субах-уль-кахар, Хара, – как чувствуешь ты себя этой ночью?
The household expenditure survey
Обзор семейных расходов
Household income collapses.
Семейные доходы иссякают.
Households families marital status
семейное положение
Household disposable income
Семейный доход после выплаты налогов
HBS - Household Budget Survey
ОСБ - Обследование семейного бюджета
It's our household budget.
Проблема в семейном бюджете.
You've disrupted my household.
Ты разрушила мой семейный очаг.
This is the holy household shrine.
Это священная семейная усыпальница.
Let's keep our household stories for later...
Наши семейные дела обсудим позже.
A happy household depends on a satisfied belly.
Сытый мужчина - залог семейного счастья.
How I envy the structure of your household.
Как я завидую твоему семейному устройству.
I don't wanna break up a nice, happy household here.
Не хочу разлучать такую милую, счастливую семейную пару.
What business does she have to interfere in our household?
Какое право она имеет вмешиваться в наши семейные дела?
Uh-oh. Do I sense trouble in the Haverford-Perkins household?
Не беда ли назревает в семейном гнездышке Хаверфордов-Перкинсов?
I have a million things to do, and a household to move by suppertime.
У меня много дел, нужно приготовиться к семейному ужину.
Often she has no opportunity to meet people outside of her new household and consequently has nowhere to go and no one to turn to for help.
Часто она не видит никого, кроме ее новых домочадцев, ей некуда пойти и нет никого, к кому она могла бы обратиться за помощью.
Mothers will understand that they can ask boys as well as girls to perform household chores, rather than burden the girls only.
Так, например, мать осознает, что при распределении обязанностей среди домочадцев она может равномерно распределить их среди мальчиков и девочек вместо того, чтобы возлагать их исключительно на девочек.
187. Population-based or household surveys that ask women about their experiences of violence are considered the most reliable method for obtaining information on violence against women in a general population.
187. Опросы населения или домочадцев, с помощью которых у женщин выясняют сведения о пережитом ими насилии, считаются самым надежным методом получения информации о насилии в отношении женщин в контексте всего населения.
*Free time includes all other activities, e.g. volunteer work and meetings, helping other households, socialising and entertainment, sports and outdoors activities,
* Свободное время включает все другие виды деятельности, например добровольную работу и встречи, помощь другим домочадцам, общение и развлечения, занятия спортом и активный отдых, хобби и игры, просмотр телевизионных передач, отдых или
Reynolds, meet my household.
Рельнодс, познакомься с моими домочадцами.
What information did you get about the households?
Какую информацию Вы выяснили о домочадцах?
We have a match every Sunday, my household.
Мы с домочадцами стреляем каждое воскресенье.
No, I believe I'll join the rest of the household.
Нет, пожалуй, присоединюсь к своим домочадцам.
First is household staff, then the wife, then the Commander.
Сначала домочадцы, потом Жена, и лишь потом Командор.
The rest of your household though-- all dead, it grieves me to say.
Остальные же ваши домочадцы... все мертвы, с прискорбием должен сообщить вам.
That one day I would go off me rocker, take up a kitchen knife, kill the entire household and then kill myself.
Что однажды я психану, возьму кухонный нож... .. убью всех домочадцев, а потом убью себя.
Cooking, cleaning, laundry, paying the bills, waxing the floors, keeping the piano in tune, stocking the pantry, raising our son, and maintaining a positive attitude that sets the tone for the rest of the household.
Надо готовить, убирать, стирать, оплачивать счета, драить полы, держать пианино настроенным, забивать продуктами кладовку, растить нашего сына и сохранять позитивный настрой, который будет задавать тон остальным домочадцам.
He told of a wild cry disturbing the silence of the night - of the gathering together of the household - of a search in the direction of the sound; and then his tones grew thrillingly distinct as he whispered me of a violated grave - of a disfigured body enshrouded, yet still breathing - still palpitating - still alive!
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
and then they said farewell to Elrond and all his household.
потом попрощались с Элрондом и со всеми его домочадцами.
and I was grieved when among all the household of Elrond I saw that he was not come.
я очень огорчился, что его не было среди домочадцев Элронда.
Farmer Cotton’s household and all his guests were up early next morning.
Спозаранку чада, домочадцы и все гости фермера Кроттона были на ногах.
From the Anfalas, the Langstrand far away, a long line of men of many sorts, hunters and herdsmen and men of little villages, scantily equipped save for the household of Golasgil their lord.
С Анфаласа, с далекой Береговины – длинная вереница охотников, пастухов, поселян, вооруженных чем попало; лишь их правитель Голасгил с домочадцами были при боевом доспехе.
First rode Elrohir and Elladan with a banner of silver, and then came Glorfindel and Erestor and all the household of Rivendell, and after them came the Lady Galadriel and Celeborn, Lord of Lothlórien, riding upon white steeds and with them many fair folk of their land, grey-cloaked with white gems in their hair;
Впереди ехали Элроир и Элладан с серебряным стягом, затем – Всеславур, Эрестор и все домочадцы Элронда, и следом – владыки Кветлориэна, Галадриэль и Келеборн на белых конях, во главе эльфийской свиты, облаченной в серые плащи, с самоцветами в волосах;
Whereas the 1968 Act had bound the Royal Household not to discriminate racially as an employer, the 1976 Act had for some reason exempted it.
Если законом 1968 года на Королевский двор как на работодателя было возложено обязательство не допускать дискриминации по расовому признаку, то закон 1976 года по неизвестной причине освободил его от этого обязательства.
Mrs. `Utoikamanu (Tonga): I wish to take this opportunity, on behalf of His Majesty King George Tupou V, the royal household, the Government and the people of Tonga, to convey our deep appreciation for the kind messages of condolence and sympathy on the passing of our beloved King, Taufa'ahaù Tupou IV. His late Majesty King Taufa'ahaù Tupou IV was a God-fearing man, which enabled him to be a man of great vision.
Гжа Утоикаману (Тонга) (говорит по-английски): Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени его королевского величества короля Георга Тупоу V, королевского двора, правительства и народа Тонги выразить нашу глубокую признательность за любезные слова соболезнования и сочувствия в связи с кончиной нашего боготворимого короля Тауфа'ахау Тупоу IV. Покойный король Его величество Тауфа'ахау Тупоу IV был богобоязненным человеком, что позволило ему обладать большой дальновидностью.
The Queen has put me in charge of the household.
Я назначена управляющей королевского двора.
The Royal Household, who the hell do you think?
Королевский двор, а кто же, черт возьми, по-твоему?
My father was at the time steward of the king's household.
Мой отец в это время был управляющим при королевском дворе.
It has always been the custom to light fresh tapers every evening in the royal households.
При королевском дворе всегда был обычай каждый вечер зажигать новые свечи.
And he may ask you to make a few changes in the Royal household.
И, возможно, он попросит вас о кое-каких изменениях при королевском дворе.
I dare say when I achieve a rank within the Royal household, I shall be in court most of the time.
Осмелюсь сказать, заняв положение при королевском дворе, большую часть времени я буду в суде.
I always thought I'd see him again, but... working for the Household, it made it very difficult for me to go back, you know.
Всегда думала, что снова смогу его повидать, но... работая при королевском дворе, вы знаете, очень сложно найти время навестить родных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test