Translation for "кожа да кости" to english
Кожа да кости
adjective
Кожа да кости
noun
Translation examples
adjective
Во мне только кожа да кости!
I'm bloody skinny, pal.
Я тогда была просто кожа да кости.
See how skinny I was?
У неё одна кожа да кости, плюс синие отметины по всему телу.
It's skinny and misshapen with that blue stuff on its skin.
С тем, который женился на блондинке из Алабамы, худой, кожа да кости.
The one who married that blonde pain from Alabama, tall and skinny but all muscle.
На тебе и так лишь кожа, да кости смотри - разонравишься папочке. Не так ли, пап?
Better not get too skinny or Daddy won't like you any more, will you, Daddy?
Он припомнил, что воспитанницы Школы называли ее «кожа да кости» – во всяком случае, так сообщили его агенты, посланные купить женщину своему герцогу.
He remembered that the lay sisters at the school had called her skinny, so his buyers had told him.
Он был лыс и тощ — кожа да кости.
He was bald and skinny.
– Ты и так кожа да кости. Это что, гессеракт?
“You’re skinny now. Is that a tesseract?”
Высохла — кожа да кости, а потом, знаешь, что было?
An’ she skinnied out, an’—know what?
Марта от природы была худышкой, но теперь от нее остались кожа да кости.
Martha was naturally skinny but she became even thinner.
— Я помню Риктора, — сказал декан. — Тощий такой, кожа да кости.
“I remember Riktor,” said the Dean. “Skinny man.
Рост Руфо превышал шесть футов, но сам он был – кожа да кости.
The human was over six feet tall, but bone-skinny.
Их десятилетний сын Тедди был совсем худосочный — кожа да кости.
Their son, Teddy, was ten years old, all skinny arms and legs.
— Разве вы можете играть в футбол? Вы же такой худой — кожа да кости!
How could a gent like you play football, bein' so skinny?
Кожа да кости, немного усталый, слегка загорелый и невероятно потрясенный.
Skinny, a little tired, a little suntanned, and totally overwhelmed.
- Ты сплошные кожа да кости, Линда.
- You're a bag of bones, Linda.
Моя мать часто говорила: "Кожа да кости", Может, поэтому я стала такой, какой вы меня знаете.
A bag of bones, my mother called me. But then I grew into myself, you know.
Без дальнейших рассуждений Джориан подхватил на руки Карадура — много ли он весил: кожа да кости! — и пустился вверх, на гору, несмотря на протесты мальванца.
            Without further words, Jorian gathered up the ancient bag of bones in his arms and ran up the hill carrying Karadur, despite the Mulvanian's pleas.
Я смотрю, как удаляется это худенькое, крохотное созданье – кожа да кости, – быстро семеня большими не по росту ногами по направлению к донжону, и думаю, в каких же таких прегрешениях, не считая мелких пакостей, которые она устраивает Фальвине, может она сейчас покаяться.
I watched her as she trotted indomitably away toward the keep, that thin, oh so thin, little bag of bones, and I wondered what sins she could possibly have to confess, our Menou, apart from a few unkind digs at La Falvine.
phrase
Для существа, от которого остались кожа да кости, старичок выглядел на диво тяжелым.
For something that was emaciated almost to bare bones, their burden seemed strangely heavy.
Обжорство было мое преступление, И здесь я по-прежнему кожа да кости.
Gluttony was my offense, and here I remain mere skin and bones.
Он был холост и держал Антонио в черном теле: мальчик мыл, чистил, подметал, прибирал, подносил гвозди, ножницы, дратву, кожу и спал на куче тряпья, рядом со столиком, за которым работал Кривой, если не отправлялся пьянствовать с дружками. Сирота был малорослым и слабеньким – кожа да кости да печальные глаза, сердобольные женщины Помбала, жалеючи его, подкармливали, давали кое-какую одежонку, уже не годившуюся их собственным сыновьям, и однажды добрый десяток этих женщин, крепко сдружившихся во время бесчисленных крестин, свадеб, бдений и причастий, явились в мастерскую Кривого и потребовали, чтобы он позволил Антонио читать катехизис и готовиться к первому причастию.
He was a bad-tempered man who often drank too much, so that dawn found him lying in a stupor in the street, reeking of raw sugarcane brandy. He did not have a wife, and made Antônio work like a beast of burden, sweeping, cleaning, handing him nails, shears, saddles, boots, and bringing him hides from the tannery. He made him sleep on animal skins, next to the worktable where One-Eye spent all his time when he was not drinking with his pals. The orphan was emaciated, docile, mere skin and bones, with shy eyes that aroused the compassion of the women of Pombal, who, whenever they could, gave him something to eat or the clothes that their sons had outgrown. One day a group of them—half a dozen women who had known his crippled mother and had stood at her side gossiping at innumerable baptisms, confirmations, wakes, weddings—went to One-Eye’s cobbler shop to force him to send Antônio to catechism classes so as to ready him for his First Communion.
noun
Может быть, он углядел бы распростертого на земле Горлума: должно быть, трупик изголодавшегося человеческого детеныша, едва прикрытый лохмотьями, одна кожа да кости – незавидная добыча!
For a moment he might have paused to consider Gollum, a tiny figure sprawling on the ground: there perhaps lay the famished skeleton of some child of Men, its ragged garment still clinging to it, its long arms and legs almost bone-white and bone-thin: no flesh worth a peck.
Кожа да кости, прямо скелет.
Like skin sitting loose on a skeleton.
Он весил не больше тридцати килограммов. Кожа да кости.
He couldn't have weighed more than seventy pounds. He was a skeleton with skin on it.
Измученная болезнью женщина была похожа на скелет – кожа да кости, в лице ни кровинки.
The woman had been a pale skeleton, wasted, frail and suffering.
Худой, кожа да кости, человек в пурпурной сутане и белом рокетто[1], на голове – маленькая шапочка дзукетто.
The wizened skeleton of a man was draped in the traditional Catholic purple cassock and white rochet, with a zucchetto on his head.
Хотя каждый из них казался ростом меньше гнома и худым, кожа да кости, Джонатан был не вполне в этом уверен.
Although each was smaller even than a dwarf and thin and bony like a skeleton with a skin of leather stretched over it, Jonathan found it hard to convince himself of the facts.
— Дать-то мы дали б вам с удовольствием, молодой господин, — сказал ему один козопас, — только поглядите на меня, на мою жену и детей, до чего мы дошли: кожа да кости!
“Willingly would we give you some, sir,” said a goatherd, “but see how I, my wife and children are reduced to skeletons!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test