Translation for "кости и кожа" to english
Кости и кожа
Translation examples
71804-11 С костями, с кожей
71804-11 Bone-in, Skin-on
- 10 кусочков кости и кожи.
- 10 little bits of bone and skin.
Они отрезали мои кости и кожу.
I cut off my bone and skin.
У нас будет васкуляризованная кость и кожа, которые мы возьмём у донора.
We'll have all the vascularized bone and skin that we need from the donor.
Мышцы, нервы, кости и кожу.
Muscle, nerve tissue, bone, and skin.
Он в недоумении наблюдал, как срастаются кости, появляются кожа и шерсть.
Bones knit, skin and fur grew together as he gaped.
Он был как-то очень изящно сложен: тонок в кости, гладкая кожа, очень...
There was something graceful in the way he was made, fine bones, smooth skin, very ...
Его кости и кожу наполняла смесь солей и смол, тряпочные тампоны и глина, спрессованные опилки.
Within his bones and skin was nothing but a packing of natron and resin, wads of cloth and clay, rammed sawdust.
Металл рвался, перегородки крошились, выламывались из палубы наверху, словно сломанные кости, рвущие кожу.
Metal tore, and girders crashed out of the deck above like broken bones through skin.
Камилла не сомневалась, что на самом деле он проверяет — и не одобряет — толщину жировой прослойки между ее костями и кожей.
Camille was sure that what he was really doing was testing—and disapproving of—the thinness of the fat layer between bone and skin.
Трудовая оргия выпила из него кровь и лимфу, оставила только хрупкое сооружение из нервов, костей и кожи.
All the blood and lymph had been drained out of him by an enormous debauch of work, leaving only a frail structure of nerves, bones, and skin.
Руки и ноги были оторваны, грудная клетка вскрылась, сломанные кости прорвали кожу, из ран хлестала кровь, заливая вылизанные дочиста камни площади Золотого Века.
The man’s arms and legs ripped free, his chest tore open and broken bones pierced skin. Blood and entrails spilled onto the clean flagstones of the Golden Age Square.
Проведя несколько часов в обществе Марка Рэмпиона, он искренне поверил в благородное дикарство, он проникся убеждением, что гордый интеллект должен смириться и признать требования сердца - и желудка, и чресел, и костей, и кожи, и мускулов - на равную долю в жизни.
After a few hours in Mark Rampion’s company he really believed in noble savagery; he felt convinced that the proudly conscious intellect ought to humble itself a little and admit the claims of the heart, aye and the bowels, the loins, the bones and skin and muscles, to a fair share of life.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test