Translation for "кипеть" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Пища в кастрюле доводится до кипения на огне, а затем снимается с него, завертывается в хлопчатобумажную ткань темного цвета и помещается вовнутрь приспособления для приготовления пищи без использования огня, в котором она продолжает кипеть.
The pan is brought to a boil on the fire and then removed, wrapped up in a dark cotton cloth and placed inside the fireless cooker where it continues to boil without a source of fire.
Заставить их кровь кипеть.
Gets the blood boiling.
Заставит нашу кровь кипеть
Shall make our blood boil
Эта планета начинает кипеть!
This planet is starting to boil!
Это заставляет мою кровь кипеть.
It really makes my blood boil.
Провода заставляют воду кипеть.
The rods make the water so hot it boils.
Сколько, по-твоему, будет кипеть?
- How long do you think it can boil?
Я лучше сгорю, чем буду медленно кипеть.
I'd rather burn than boil.
Разве это не заставляет твою кровь кипеть?
Doesn't this make your blood boil?
- Ты знаешь, что заставляет мою кровь кипеть?
- Do you know what makes my blood boil?
Что заставляет её кровь кипеть а тело трястись.
What makes her blood boil and her body tingle.
Чай перестал кипеть.
The pot sighed and ceased boiling.
Великая Страна начинает кипеть.
The Great Country is coming to a boil.
Он, увы, слишком рано начинает кипеть.
Lamentably, it boils too soon.
Она должна кипеть к тому времени, как мы подъедем.
It must be boiling by the time we get there!
Жидкость в ней должна дымиться, но не кипеть.
The surface of the mixture inside should fame but never boil.
— С 1916 года перестала кровушка у меня кипеть, — сказал я парню.
'I went off the boil in 1916,' I told him.
— спросила она. — Нет, но нарисую. Твоему супу можно так долго кипеть?
she asked. “No. But I’ll make more. Should that soup be boiling?”
Большой котел южной Италии никогда не переставал кипеть.
The great cauldron of South Italy was never altogether off the boil.
Оставить кипеть на медленном огне часа два, может, чуть меньше.
Allow to boil gently for about 2 hours, maybe a little less.
Река вокруг того места, где скрылась Шетра, начала кипеть.
The river around the point of Lord Shetra’s disappearance started to boil.
verb
Я думала, ты будешь кипеть от зависти.
I thought you'd be seething with jealousy.
Тем не менее тот продолжал кипеть от злости.
The fellow was still seething with belligerence.
Продолжая кипеть от ярости, он выехал на шоссе.
Seething at the nuisance, but resigned, he drove to the main highway.
   — Восточная Нигерия кипела, кипит и будет кипеть, пока федеральное правительство не осудит погромы, — сказал профессор Эзека своим глухим, срывающимся голосом.
Eastern Nigeria seethes, seethes, and will continue to seethe until the federal government addresses the massacres," Professor Ezeka said, his hoarse voice quickly fading.
С этими словами он оставил Грача кипеть от гнева и поднялся на борт. Корабль отчалил и унес их навстречу рассвету.
With that, he left Finch to seethe, and the gunboat set off and carried them onward into the rising dawn.
Прошло уже десять лет с того дня, как он перестал кипеть в котле чувственных услад, и он с пользой умерщвлял свою плоть, умащивая ее бальзамом покаяния.
      During the ten years that he had lived remote from men, he no longer seethed in the cauldron of false delights, but more profitably macerated his flesh in the balms of penitence.
Она задержалась больше, чем рассчитывала, хотя знала, что Иммолатус будет просто кипеть от нетерпения, но путь из горного секретного прохода оказался гораздо дольше, чем ей показалось.
She was later than she'd thought she would be, knew that Immolatus would be seething with impatience. The secret opening in the mountain proved to be farther from camp than she had guessed, the way more difficult to travel.
Внезапно по морю рассыпались светлые пятна, распространяясь во все стороны, вода начала кипеть. «Джуно» опрокинулось на левый бок и камнем ушло на дно. Уивер оцепенела.
The washed-out glow of the vessel’s lights stood out against the darkness of the sea. Then light dots appeared in the water, multiplying rapidly until the sea seethed. The Juno tipped from right to left, heeling … Then she sank like a stone.
Журналист попросил помочь ему с паштетом, а комик засыпал ее забавными анекдотами. Все трое весело общались друг с другом, оставив двух женщин кипеть от ярости. Кейт больше их не замечала, занятая болтовней.
The journalist insisted that he needed her help with the p+it+!, and the comedian immediately pelted her with funny remarks, and the three of them wound up together for the duration, on the other side of the room, while the other two women seethed. But Kate didn't notice. She was too nervous, and too busy chatting.
verb
Я прекрасно понимаю, что когда у тебя нет отца, ты позволяешь всему этому кипеть внутри.
I understand that when you are Vaterless you allow things to bubble up inside you.
- Кэрол, подружка, в общем, масло должно кипеть, когда ты положишь в него курицу.
Uh, Carol, girl, uh, you know I told you, you got to have that oil bubbling hot when you put your chicken in. Yeah, so call me later.
Горшок с громким звоном вскочил на плиту и сразу начал кипеть и булькать.
It bounced onto the stove with a loud clang and began to bubble at once.
В стальном настиле появилась проплавленная дыра, металл в которой только что перестал кипеть.
A melted patch in the metal deck was just ceasing to bubble.
И вдруг вода в резервуаре покрылась пузырьками и начала кипеть, как в кастрюле, стоящей на огне!
And then the pool of water began to churn and bubble, like a pot of water that has been on the stove for hours!
- Тем не менее, - продолжила Флёр, указывая палочкой на горшок с соусом на печи, который тут же начал кипеть.
“Anyway,” Fleur went on, pointing her wand at a pot of sauce on the stove, which began to bubble at once, “Mr.
Мне показалось, что его голова вспыхнула изнутри, как будто в черепе начала кипеть огненная лава.
It seemed as though the entire inside of his head began to burst and burn, to bubble like some horrid vicious lava inside the crater of his skull.
Вода за кормой начала кипеть, как в гейзере, мощный поток ее вырвался из скрытых под поверхностью сопл.
The water astern began to bubble like a geyser as a powerful stream of water spurted from the subsurface nozzles hidden in the twin hulls.
– Вода за кормой начала кипеть, такое волнение не мог произвести двигатель лодки. – Давай! – крикнула она.
The water astern began to bubble, a disturbance more widespread than a mere boat engine could produce. “Now!” she shouted.
Взгляд его оставался прикованным к тому месту, где вода продолжала кипеть всплывающими пузырьками.
His eyes were on the patch of sea where a thousand little bubbles were still making the water hiss, though the chop-piness had rebounded back in and spoiled the momentary flatness.
- Герой Ара, глаза его загорелись огнем, - не позорь себя. Внезапно он завыл как раненая собака, и то, что случилось позже, я не могу описать. Мне показалось, что его голова вспыхнула изнутри, как будто в черепе начала кипеть огненная лава.
His eyes seemed to begin to burn in his head. "Do not shame yourself." Suddenly he howled like a tortured dog, and what happened then I cannot bring myself to describe in detail. It seemed as though the entire inside of his head began to burst and burn, to bubble like some horrid vicious lava inside the crater of his skull.
verb
Она в точности могла предсказать его реакцию: минут двадцать Дэйви будет кипеть и возмущаться, а потом спустится вниз и спрячется в музыке Пуччини.
Nora knew exactly how Davey would respond, by frothing at the mouth for twenty minutes before disappearing downstairs to hide behind Puccini.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test