Translation for "каникулярный" to english
Каникулярный
adjective
Каникулярный
abbr
Translation examples
adjective
Отсутствуют специальные программы каникулярной и сезонной трудовой миграции.
There are no special programmes for holiday or seasonal migration.
В каникулярный период в стране работают более 120 туристических лагерей, в которых отдыхают 70 000 учеников.
Over 120 hikers' camps for 70,000 school children operate during the school holidays.
программ организованного привлечения иностранных работников; программ сезонной миграции работников и каникулярной трудовой миграции иностранных студентов;
programmes of organized measures to recruit foreign workers; programmes for seasonal migrant work and holiday-period migration of foreign students;
Из интерната дети могут уходить домой после окончания занятий, кроме того, они проводят с родителями выходные и праздничные дни, каникулярное время.
Children may go home from boarding school at the end of the day's lessons; in addition, they spend days off, public holidays and school vacations with their parents.
Ежегодно в каникулярное время во всех велаятах страны и городе Ашхабаде работают детские оздоровительные центры, пришкольные площадки и загородные спортивно-оздоровительные лагеря.
Every year, children's recreation centres, school sports fields and sports and fitness camps in the countryside are open during the school holidays in every region of the country and in Ashgabat.
Количество учреждений, предоставляющих уход за детьми во внеурочное время, увеличилось до 13 086, а количество учреждений, предоставляющих уход за детьми в каникулярное время, выросло до 618;
The number of facilities offering extended-hour childcare had increased to 13,086, while the number of facilities providing childcare on holidays had risen to 618.
В 1995 году в Кодекс законов о труде Российской Федерации было внесено изменение, разрешающее принимать временно на легкую работу несовершеннолетних с 14-летнего возраста в каникулярное время.
An amendment made in 1995 to the Labour Code of the Russian Federation permitted the temporary employment of juveniles from the age of 14 on light work during the holidays.
Подготовительные курсы в каникулярный период проводятся учителями начальных классов с оплатой работы в пределах нормируемой части их рабочего времени (установленный объем учебной нагрузки педагогической работы).
Preparatory courses during the holiday period are conducted by primary school teachers, who are paid at the same standard rate for duties undertaken in term time.
189. В целях профилактики правонарушений со стороны несовершеннолетних в летний каникулярный период, а также обеспечения занятости подростков, состоящих на учетах органов внутренних дел, проводится акция "Занятость".
189. A campaign entitled "Keep busy" is conducted to prevent offending by minors during the school holidays and ensure that adolescents on the registers of the internal affairs agencies are occupied.
Правительство, в частности, уделяет особое внимание расширению многообразия услуг в сфере ухода за детьми, предлагаемых детскими службами, и в частности ухода за детьми во внеурочное, каникулярное и ночное время.
The Government has focused in particular on increasing the diversity of the childcare services offered by childcare facilities such as expanding extended-hour childcare, childcare on holidays, and childcare at night.
Сувениры многочисленных каникулярных поездок.
The souvenirs of many holidays.
Находившиеся в общей гостиной гриффиндорцы были слишком озабочены тем, чтобы выпустить излишки каникулярного пара, у них не было времени обращать внимание на других.
Everyone in the common room was much too busy letting off more holiday steam to observe what anyone else was up to.
Вы могли провести восемь дней на Тенерифе по куковской каникулярной путевке «Золотые крылья» за 65 фунтов или пятнадцать дней — за 93 фунта.
You could have eight days in Tenerife on a Cook’s Golden Wings Holiday for £65 or fifteen days from £93.
Сидела молча, выпрямив спину, как бы подчеркивая, что она лишь подчиненная и рядом находится ее начальник, а вся эта каникулярная атмосфера не для нее.
She sat quietly, erectly, almost stiffly, as though the holiday atmosphere did not include her and she remained conscious that she was an employee and her employer was present.
Когда она пользовалась этим каникулярным языком, под ее туристской шляпой мелькало что-то от того боязливого высокомерия, какое вызывает, наверно, чувственный мир мирян у неосторожно соприкоснувшегося с ним монаха.
Using this holiday language under her tourist hat made her feel something of the timid haughtiness that might be aroused in a cloistered monk who was rash enough to let himself come in contact with the sensual world of the laity.
Теперь небольшой радиоприемник прибавился к собранию ее простых удовольствий — к молитвеннику, «Книге пэров», аккуратно обернутой в серую бумагу для лучшей сохранности красного с золотым тиснением переплета, фотографиям и каникулярным сувенирам, разложенным на комоде.
A wireless set had now been added to Nanny Hawkins’ small assembly of pleasures — the rosary, the Peerage with its neat brown-paper wrapping protecting the red and gold covers, the photographs, and holiday souvenirs — on her table.
Глава двадцатая Северный Уэльс из поезда выглядит как каникулярный ад — бесконечные ряды трейлерных парков, похожих на концлагеря, посреди продуваемой ветрами пустыни, на неправильной стороне от рельсов, а на правильной, за двухполосным шоссе, — безграничные заносы влажного песка, испещренного подозрительными промоинами, и вдали — полоска моря.
Chapter twenty FROM THE TRAIN, north Wales looked like holiday hell – endless ranks of prison-camp caravan parks standing in fields in the middle of a lonely, windbeaten nowhere, on the wrong side of the railway line and a merciless dual carriageway, with views over a boundless estuary of moist sand dotted with treacherous-looking sinkholes and, far off, a distant smear of sea.
в Андае была пересадка, толпились девушки в коротких юбках, и вообще царила каникулярная атмосфера, не имевшая ко мне, естественно, почти никакого отношения, но всё-таки я ещё не утратил способности замечать такие вещи, ещё не перестал быть человеком, незачем себя обманывать, я не стал непрошибаемым, и мне неоткуда ждать окончательного избавления — вплоть до реальной, физической смерти.
I had to change at Hendaye, some young girls in short skirts and a general holiday atmosphere—which was obviously of little interest to me, but I was still able to note it, I was still human, there were no illusions about that, I was not completely thick-skinned, deliverance would never be complete, not until I was effectively dead.
adjective
Согласно Распоряжению Президента Туркменистана обучающимся за рубежом студентам на основе межправительственных и межведомственных соглашений, предоставляется 50% скидка на оплату авиабилетов в каникулярный период и в дни их отъезда на учебу.
In accordance with the Order of the President of Turkmenistan, students studying abroad on the basis of intergovernmental and interdepartmental agreements receive a 50% reduction in the cost of airline tickets for vacation periods and during the days of their departure for academic year.
Кроме того, детям фермеров и владельцев магазинов, которые нередко живут и работают в одном и том же месте, разрешается лишний час в день или в неделю помогать в работе по дому. 27% всех работ, выполняемых молодыми людьми в возрасте 13-17 лет, приходится на каникулярное время.
Furthermore, the children of farmers and retailers whose dwelling and business are combined are permitted to put in the odd hour per day or week to help out at home. Twenty-seven per cent of all the work done by young people between the ages of 13 to 17 is vacation work.
В один из этих почти-почти каникулярных дней Тед вручил ему книгу в бумажной обложке.
On one of these vacation’s-almost-here days, Ted gave him a paperback book.
Рассмотрим вторую. Как-то ночью во время краткой каникулярной поездки в Германию (1921?
Let us look at the second one. During a short vacation trip to Germany (1921?
Я принял их за студентов, хотя, учитывая, что время было каникулярное, вряд ли они и в самом деле были студенты.
I took them for students, although, it being vacation time, it is unlikely that they were.
Он поставил первый диагноз – каникулярная лихорадка: сотрудники уверяют, что больны, чтобы понежиться на солнышке.
He diagnosed it as vacation fever: personnel pretending to be sick so they could lounge in the sun.
Но когда мне исполнилось четырнадцать, я заявила о своих правах, и последние три года мой отец Чарли возил меня на пару каникулярных недель в Калифорнию.
these past three summers, my dad, Charlie, vacationed with me in California for two weeks instead.
Несколько дней после этого мы предавались каникулярным радостям с такой же безумной энергией, с какой мама прежде предавалась живописи, рисуя гору Килиманджаро.
During the following days, we devoted ourselves to summer vacation with the same crazy energy my mother had given to Mount Kilimanjaro.
В этот понедельник вечером с девятичасового поезда сошел профессор Миссисипского университета -- однокашник Стивенса по Гарварду, приехавший на несколько каникулярных дней к приятелю в гости.
On this Monday night there descended from the nine o’clock southbound train a college professor from the neighboring State University, a schoolmate of Stevens’ at Harvard, come to spend a few days of the vacation with his friend.
И крепкий сон по ночам, и отсутствие болезней – он благополучно избегал даже простуды – не помогают ни завершить работу, ни полностью предаться каникулярному настрою, ни флиртовать с девушками, ни закладывать за воротник «Маргариты».
To be so vigorous and healthy and yet so nothing: neither taking advantage of his good night’s sleep and his successful avoidance of a cold to get some work done, nor yet fully entering into the vacation spirit and flirting with strangers and knocking back margaritas.
Он состоит только из одной улицы с мрачными жилыми домами, из окон которых в каникулярную пору хмуро выглядывают длинные меланхолические ряды объявлений, так же ясно возвещающие: «Сдается внаем», «Сдается внаем», — как возвещали это физиономии домовладельцев, сидевших на скамьях правительства и оппозиции во время сессии, ныне отошедшей к праотцам.
It is all comprised in one street of gloomy lodging- houses, from whose windows, in vacation-time, there frown long melancholy rows of bills, which say, as plainly as did the countenances of their occupiers, ranged on ministerial and opposition benches in the session which slumbers with its fathers, 'To Let', 'To Let'.
Мы говорим о пятнадцатом дне июля, когда лето на самом пике, когда оно безраздельно царствует в маленьком городке в штате Огайо, где большинство детей посещают Каникулярную библейскую школу или участвуют в Программе летнего чтения, проводимой местной библиотекой. В этом городке у одного мальчика есть маленький красный возок, который он назвал (только он знает почему) Бастером.
we are talking July 15th, the very rooftree of summer, in an Ohio town where most kids go to Vacation Bible School and participate in the Summer Reading Program at the Public Library, and where one kid has just got to have a little red wagon which he has named (for reasons only he will ever know) Buster.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test