Translation examples
Vacation and leave;
:: <<Об отпусках>>
Maternity Vacation.
отпуск по беременности;
The right to take annual vacations outside the vacation schedule when this coincides with disability on grounds of pregnancy, childbirth, breast-feeding or maternity.
* Право на получение ежегодного отпуска вне графика отпусков, если очередной отпуск по срокам совпадает с отпуском по беременности и родам.
(b) Vacation pay;
b) оплата за отпуск,
I need a vacation from this vacation.
"После такого отпуска мне нужен отпуск".
For taking a vacation on our vacation?
Не стыдно ли нам уезжать в отпуск во время отпуска?
You're on vacation.
У тебя отпуск.
Eh, it's vacation.
Э, это отпуск.
vacations in style.
Отпуск с размахом.
- He's on vacation.
- Он в отпуске.
It was a lady I knew who was angry at me because I had come back from vacation and didn’t immediately call her up to tell her I was back.
Это была одна хорошо мне знакомая дама, она рассердилась на меня за то, что я вернулся из отпуска и не позвонил ей сразу, чтобы об этом сообщить.
I stopped my own work for the same reason, though I did take a six-week vacation after a while and finished writing my thesis.
По той же самой причине забросил науку и я, хоть время от времени и брал шестинедельный отпуск, чтобы дописать диссертацию.
I was actually at home on a short vacation at that time, after my wife died, and so I got a message that said, “The baby is expected on such and such a day.”
Я в то время был в коротком отпуске, полученном после смерти жены, и проводил его дома, туда-то мне и сообщили: «Рождение младенца ожидается в такой-то день».
I even had a short affair with a girl who lived in Jersey City and worked in the accounting department, but her brother began throwing mean looks in my direction so when she went on her vacation in July I let it blow quietly away.
У меня даже завязалась интрижка с одной девушкой из Джерси-Сити, которая служила у нас счетоводом, но ее брат стал зловеще коситься на меня при встречах, и, когда в июле она уехала в отпуск, я воспользовался этим, чтобы поставить точку.
(b) Vacation and recreation for children
b) Каникулы и детский отдых
If the census is taken during the school vacation period, school attendance during the period just before the vacation will be taken into account.
Если перепись проводится во время каникул, информация должна касаться посещения учебных заведений в период, предшествующий каникулам.
(e) Students on vacation jobs; and
е) учащиеся учебных заведений, занятые на работах в период каникул; и
However, it is not uncommon that minors work during vacations.
Однако довольно часто они работают в период каникул.
Security can also be provided during vacation periods.
Кроме того, материальное обеспечение может предоставляться и в период каникул.
- Here on vacation?
На каникулы приехала?
- I'm on vacation.
- У меня каникулы.
"Vacation." Yeah, right.
"Каникулы." Да..., верно.
- Hey, vacation awaits.
Эй, каникулы ждут.
She’s still acting like Scabbers has gone on vacation or something.”
Ведет себя, как будто с Коростой ничего не случилось, — гуляет где-то, или уехала на каникулы.
The end of the summer vacation came too quickly for Harry’s liking.
Летние каникулы, по мнению Гарри, окончились слишком быстро.
They carried their spacebags over their shoulders, shouting and roistering like students returning from vacation.
На плечах они несли свои сумки и перебрасывались громкими шутками, словно студенты, возвращающиеся с каникул.
said Ron in horror. “We’re on vacation!” —and we’re going to London next Wednesday to buy my new books.
— Интересно, чем? — перебил себя Рон. — Ведь все-таки каникулы! — и продолжил чтение: «В ближайшую среду мы едем за учебниками и новыми книгами для второго курса.
said Fudge, now buttering himself a second crumpet, “is to decide where you’re going to spend the last two weeks of your vacation.
Сейчас решается его судьба. — А теперь подумаем, — Фадж намазывал вторую булочку, — где ты поживешь последние две недели каникул.
They had sent Harry a toothpick and a note telling him to find out whether he’d be able to stay at Hogwarts for the summer vacation, too.
Пакет, который, как выяснилось, прислали Дурсли, содержал зубочистку и короткое письмецо, где они интересовались, не сможет ли Гарри остаться в школе и на летние каникулы.
Oh, she got a letter just like that and disappeared off to that—that school—and came home every vacation with her pockets full of frog spawn, turning teacups into rats.
О, она в свое время тоже получила такое письмо и исчезла, уехала в эту школу и каждое лето на каникулы приезжала домой, и ее карманы были полны лягушачьей икры, а потом она превращала чайные чашки в крыс.
One time I came home from college for a vacation, and my sister was sort of unhappy, almost crying: her Girl Scouts were having a father-daughter banquet, but our father was out on the road, selling uniforms.
Однажды я приехал домой на каникулы и застал сестру в полном расстройстве, почти плачущей: ее организация девочек-скаутов устраивала банкет, на который им полагалось привести своих отцов, а наш отец был в отъезде, он тогда занимался продажей военного обмундирования.
They did not come to Iraq for a vacation.
Они ведь приехали в Ирак не отдыхать?
Most of these passenger cruises are a part of organized vacations to Nairobi for safaris and then a cruise to the Seychelles Islands.
Большинство пассажиров этих круизных судов отдыхают по организованным турам в Найроби, на сафари, а затем суда отправляются на Сейшельские Острова.
1067. Children from various regions of the country have an opportunity to vacation in summer health camps. Every year, the German Centre in Uzbekistan provides that opportunity to children and the centre's volunteers.
1067. Дети из разных регионов Узбекистана имеют возможность отдыхать в летних оздоровительных лагерях, Республиканский Немецкий центр ежегодно предоставляет такую возможность детям, активистам центра.
The victims of its attacks include a busload of Israeli teenagers and families on vacation in Bulgaria; an Israeli diplomat on her way to pick up her children from school in Delhi; and many other innocent people -- from Georgia to Thailand to Azerbaijan.
Объектами этих нападений стали автобус с отдыхавшими в Болгарии израильскими подростками и семьями; израильский дипломат, забиравшая своих детей из школы в Дели; и многие другие ни в чем не повинные лица -- на пространстве от Грузии до Таиланда и Азербайджана.
They're on vacation.
Они уехали отдыхать.
Stalkers don't take vacations.
Сталкеры не отдыхают.
We're are on vacation.
Мы едем отдыхать.
You're going on vacation?
Ты едешь отдыхать?
-It's a vacation.
- Да, по Европе, отдыхаем.
Don't say vacation.
Не говори, что отдыхаешь.
I can't vacate.
Я не могу отдыхать.
The first guy went on vacation, but he gave me another amateur radio operator to go to.
Потом этот радиолюбитель уехал отдыхать, однако предварительно свел меня еще с одним.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
Unused vacation days
Неиспользованные отпускные дни
(d) Unused vacation days:
d) Неиспользованные отпускные дни:
96. The wages corresponding to vacations must be paid at the beginning of the vacation.
96. Выплата отпускного пособия должна осуществляться в начале отпуска.
Vacation leave entitlements are over and above the statutory annual public holidays.
Отпускные пособия выплачиваются в дополнение к установленным ежегодным государственным праздникам.
Who in the world would be against more vacation ... but the Swiss voted against it.
Кто же откажется от дополнительных отпускных дней, однако швейцарцы проголосовали против.
The time spent on vacation is included in lengthofservice calculations whenever legal requirements come into play.
Отпускное время засчитывается в трудовой стаж, если в этом возникает юридическая необходимость.
- No, the vacation murderers.
Нет, отпускные убийцы.
I've got vacation time saved up.
мен€ отпускные накопились.
Is that your vacation dress?
Это твое отпускное платье?
Your vacation will be soon.
Скоро твой отпускной сезон.
Welcome to vacation paradise.
- Добро пожаловать в отпускной рай.
I have vacation days.
У меня есть отпускные дни.
You have some vacation pay coming.
Тебе должны выплатить отпускные.
He must get vacation money.
Они же, наверно, отпускные получают.
My retirement,vacation pay-- our future!
Мое увольнение, отпускные - наше будущее!
I have more vacation days.
У меня есть больше отпускных дней.
Rental of vacated premises
Аренда освобожденных помещений
(5) Order to vacate
5) Приказ об освобождении помещения
Less rental of premises vacated
Минус аренда освобожденных помещений
Environmental assessments undertaken in vacated premises
:: В освобожденных помещениях проведены экологические оценки
15 initial and final inspections of vacated sites
15 первоначальных и заключительных инспекций освобожденных мест
The tenant has to repay the loan on vacating the property.
Арендатор должен погасить ссуду при освобождении арендуемого жилья.
The Authority must establish a security zone in the vacated areas.
Она должна создать зону безопасности в освобожденных районах.
SPLA is taking measures to ensure that the remaining 6 schools are vacated
НОАС принимает меры к освобождению оставшихся 6 школ
The first approach involved vacating the complex to the greatest extent possible.
Первый подход предусматривал максимально возможное освобождение зданий комплекса.
The Transitional Federal Government has imposed martial law on the newly vacated areas and created a "Mogadishu Security Plan", which calls for the Somali Police Force to occupy the vacated areas.
Переходное федеральное правительство ввело комендантский час в недавно освобожденных районах и разработало план обеспечения безопасности в Могадишо, в котором содержится призыв к сомалийским силам полиции занять освобожденные районы.
- It's a notice to vacate. - What?
- Это уведомление об освобождении.
It's a notice to vacate the premises.
Это извещение на освобождение помещения.
You got a little vacation, that's all.
Ты получил небольшое освобождение, это все.
Well, we'll give you 30 days to vacate the premises.
Чтож, дадим тебе 30 дней на освобождение помещения.
We have, all week been taking applications... for the post vacated by Miss Audrey. Failure?
Мы целую неделю принимали соискателей... на должность, освобожденную мисс Одри.
Think you could make a subtle inquiry into his timetable for vacating the premises?
Думаешь, ты мог бы тонко расспросить его о планах на освобождение помещения?
Well, do you take DNA evidence that's been done by the state crime lab -and become the basis for vacating-- -That there was--
Анализа ДНК, проведённого в государственной кримлаборатории, и ставшего основанием для освобождения...
Vacating a judgment of conviction of Steven Avery, is that enough for you to know that Steven Avery did not commit this assault?
Основанием для освобождения Стивена Эйвери, вам недостаточно, чтобы согласиться, что Стивен Эйвери не преступник?
Based on the overwhelming circumstantial evidence. And the exculpatory results. Obtained from post-conviction DNA testing, the commonwealth of Pennsylvania hereby vacates
На основании подавляющих косвенных доказательств и доказательств невиновности, полученных сравнением ДНК после осуждения, штат Пенсильвания сим отменяет приговор Фрэнклину Томасу Хэнсону по обвинению в убийстве и санкционирует его освобождение.
Children may go home from boarding school at the end of the day's lessons; in addition, they spend days off, public holidays and school vacations with their parents.
Из интерната дети могут уходить домой после окончания занятий, кроме того, они проводят с родителями выходные и праздничные дни, каникулярное время.
It takes place with the mother's consent, and she is able to spend time with the child as needed. The children spend days off, public holidays and school vacations at home.
Помещение в интернатное учреждение производится с согласия матери и предполагает предоставление возможности встречаться с ребенком по мере необходимости: дети проводят дома выходные и праздничные дни, каникулярные периоды и т.д.
In accordance with the Order of the President of Turkmenistan, students studying abroad on the basis of intergovernmental and interdepartmental agreements receive a 50% reduction in the cost of airline tickets for vacation periods and during the days of their departure for academic year.
Согласно Распоряжению Президента Туркменистана обучающимся за рубежом студентам на основе межправительственных и межведомственных соглашений, предоставляется 50% скидка на оплату авиабилетов в каникулярный период и в дни их отъезда на учебу.
Furthermore, the children of farmers and retailers whose dwelling and business are combined are permitted to put in the odd hour per day or week to help out at home. Twenty-seven per cent of all the work done by young people between the ages of 13 to 17 is vacation work.
Кроме того, детям фермеров и владельцев магазинов, которые нередко живут и работают в одном и том же месте, разрешается лишний час в день или в неделю помогать в работе по дому. 27% всех работ, выполняемых молодыми людьми в возрасте 13-17 лет, приходится на каникулярное время.
To date, the areas vacated by UNAMSIL have remained stable.
До настоящего времени обстановка в районах, оставленных МООНСЛ, остается стабильной.
7. The Lebanese Joint Security Forces and the Lebanese Army continued to operate in the areas vacated by Israel.
7. Ливанские объединенные силы безопасности и Ливанская армия продолжали действовать в районах, оставленных Израилем.
The continued presence of "UNITA police" in areas vacated by their troops is also a matter of serious concern.
15. Еще одним вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, является продолжающееся присутствие "полиции УНИТА" в районах, оставленных его войсками.
With assistance from MONUSCO, State authorities, including police and civil administration, were deployed to the areas vacated by M23.
При поддержке МООНСДРК в районах, оставленных <<М23>>, была установлена государственная власть, включая полицейскую и гражданскую администрацию.
This short-term support would be key to maintaining minimum security and stability in Mogadishu and all the areas vacated by the Ethiopian troops.
Эта краткосрочная поддержка будет ключом к поддержанию минимальной безопасности и стабильности в Могадишо и во всех районах, оставленных эфиопскими войсками.
It has confirmed the withdrawal of Israeli forces and assisted, to the extent it could, the Lebanese authorities as they returned to the area vacated by Israel.
Они подтвердили вывод израильских войск и оказали ливанским властям, насколько смогли, поддержку в их возвращении в район, оставленный Израилем.
On applying this rule, the courts often found that fleeing to escape the conflict was not a valid reason to vacate one's home.
Применявшие это правило суды зачастую выносили постановление о том, что исход в результате конфликта не является достаточным основанием для оставления своего жилья.
12. The Lebanese Joint Security Forces and the Lebanese Army continued to operate in the areas vacated by Israel in May 2000.
12. Ливанские объединенные силы безопасности и Ливанская армия продолжали действовать в районах, оставленных Израилем в мае 2000 года.
16. The Lebanese Joint Security Force and the Lebanese Army continued to operate in the areas vacated by Israel four years ago.
16. Ливанские Объединенные силы безопасности и ливанская армия продолжали действовать в районах, оставленных Израилем четыре года назад.
Since the arrest of Illinois Governor Rod Blagojevich, much more attention is being paid to New York Governor David Paterson in his choice for the Senate seat vacated by Hillary Clinton.
"з-за ареста губернатора "ллинойса –ода Ѕлагоевича, большое внимание привлек выбор губернатора Ќью-...орка ƒэвида ѕатерсона на место в —енате, оставленное 'иллари линтон.
No, I don't want to go on vacation.
- Нет, я не хочу брать отпуск.
This is a bad time for you to take a vacation.
Норво, сейчас неудачное время брать отпуск.
You're there to build a railway not take a vacation!
Ты должен работать, а не брать отпуска.
I mean, to cash in on my vacation days this early...
Я имею ввиду, что слишком рано брать отпуск...
What do I have to do to take a vacation with you?
И с чего я должна брать отпуск ради тебя?
Dr. Cooper, the physics department chair tells me you're refusing to take your vacation.
Доктор Купер, на кафедре физики мне сказали, что вы отказываетесь брать отпуск.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test