Translation for "как только успел" to english
Как только успел
Translation examples
Председатель (говорит пофранцузски): Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы напомнить всем делегациям о том, что окончательный срок для представления проектов резолюций и решений по всем пунктам повестки дня, касающимся разоружения и международной безопасности, истекает на следующей неделе во вторник, 17 октября, в 18 ч. 00 м. Настоятельно рекомендую делегациям представить проекты своих резолюций в срок, с тем чтобы Секретариат успел подготовить их перевод и как можно скорее распространить их в качестве официальных документов Комитета.
The Chairperson (spoke in French): Before adjourning the meeting, I would like to remind all delegations that the deadline for submission of draft resolutions and decisions under all disarmament and international security agenda items is next Wednesday, 17 October at 6 p.m. Delegations are strongly urged to submit their draft resolutions by that deadline in order to enable the Secretariat to make them available in translation and to issue them as official documents of the Committee as soon as possible.
Не успели отворить дверь – а он уже внутри да ещё с таким видом, будто его пригласили.
and he too hopped inside as soon as the door was open, just as if he had been invited.
Конечно, он быстро успел разглядеть в Андрее Семеновиче чрезвычайно пошленького и простоватого человека.
Of course, he soon managed to discern in Andrei Semyonovich an extremely trite and simple little man.
Не успел Бомбур уйти, как Бильбо надел кольцо, сбросил верёвку, скользнул по ней вниз и исчез.
As soon as Bombur had gone, Bilbo put on his ring, fastened his rope, slipped down over the wall, and was gone.
От моста до Торбы-на-Круче было добрых сорок миль, но кто-то успел живенько обернуться, и Фродо с друзьями в этом скоро убедились.
It was a good forty miles from the Bridge to Bag End, but someone made the journey in a hurry. So Frodo and his friends soon discovered.
Гарри отвернулся от Рона, явно не собиравшегося в ближайшее время выныривать на поверхность, и успел увидеть, как закрылся проем в стене.
Harry turned away from Ron, who did not look like he would be surfacing soon, just as the portrait hole was closing.
Лучше, если они не будут знать, что мы с вами успели перемолвиться словечком, вы должны вести себя так, словно все случилось в одно мгновение, словно их просто сбили с ног, они ничего не вспомнят…
“Now, they will all awake very soon and it will be best if they do not know that we had time to communicate—you must act as though no time has passed, as though they were merely knocked to the ground, they will not remember—”
Правда, и она была из числа «обыкновенных» людей, мечтающих об оригинальности, но зато она очень скоро успела сознать, что в ней нет ни капли особенной оригинальности, и горевала об этом не слишком много, – кто знает, может быть, из особого рода гордости.
No doubt she also belonged to the category of ordinary people who dream of being original, but she soon discovered that she had not a grain of true originality, and she did not let it trouble her too much.
Мало того, даже, как нарочно, в это самое мгновение только что перед ним въехал в ворота огромный воз сена, совершенно заслонявший его всё время, как он проходил подворотню, и чуть только воз успел выехать из ворот во двор, он мигом проскользнул направо.
Moreover, as if by design, a huge hay-wagon drove through the gates at that very moment, just ahead of him, concealing him completely all the while he was passing under the archway, and as soon as the wagon entered the courtyard, he slipped quickly to the right.
Мне стало так страшно и тоскливо, так захотелось, чтобы кто-нибудь был со мной… А тут еще паук спустился ко мне на плечо. Я его сбил щелчком прямо на свечку и не успел опомниться, как он весь съежился. Я и сам знал, что это не к добру, хуже не бывает приметы, и здорово перепугался, просто душа в пятки ушла.
Pretty soon a spider went crawling up my shoulder, and I flipped it off and it lit in the candle; and before I could budge it was all shriveled up. I didn't need anybody to tell me that that was an awful bad sign and would fetch me some bad luck, so I was scared and most shook the clothes off of me.
Он успел как раз вовремя.
It was not a moment too soon.
— Вероятно, не успели.
“It's probably too soon.
Я всегда успел бы узнать об этом.
I should have found it out soon enough.
Она бы меня пристрелила, я и глазом моргнуть не успел бы.
She'd've shot me soon as blinking."
«Что если… все эвакуировались, а мы просто не успели
What if… what if we didn’t evacuate soon enough?
Когда это успел я выучиться ходить?
How did I learn to walk so soon?
— То есть, мы даже не знаем, успели ли мы его заморозить?
“Then, how can we tell if we froze him soon enough?”
Разволновавшись, я даже не успела ответить.
I couldn't catch my breath soon enough to respond to that remark.
Не успела она договорить, как я вспомнил всю историю целиком.
As soon as she said that, I remembered the story.
Не успела она сдвинуться с места, как Этак пустился в бегство.
As soon as she moved, the Oethac fled.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test