Translation for "изменяемый" to english
Translation examples
adjective
Парламент может изменять Конституцию.
Parliament may alter the Constitution.
Изменяю свой курс вправо
I am altering my course to starboard
Изменяю свой курс влево
I am altering my course to port
Такие действия изменяют сложившуюся ситуацию в одностороннем порядке.
Such actions altered the situation unilaterally.
Этот период истории никогда нельзя забывать, а тем более изменять.
That episode should never be forgotten, still less altered.
Продолжает изменяться его географический и иной характер.
Its geographic character and nature continue to be altered.
Мы должны подчеркнуть, что даже хотя принятые сейчас поправки изменяют систему контроля, ни одна из них не изменяет основополагающих принципов или сущности самого Договора.
We must emphasize the fact that, even though the amendments now adopted do alter the verification system, none of them alters the fundamental principles or essence of the Treaty itself.
Все эволюционирует и, пожалуй, изменяется, как, собственно, произойдет и с "декалогом".
All things will evolve and perhaps alter, as will, indeed, the Decalogue.
Вместе с тем их функции и сфера действия расширяются или изменяются.
However, their functions and scope had been expanded or altered.
Шестой комитет не имеет права изменять эти критерии.
The Sixth Committee did not have a mandate to alter the criteria.
Он изменял информацию.
He'd alter information.
- Изменяете мне голос
- Alter my voice.
- Это ничего не изменяет...
- It doesn't alter...
Которым я изменяю результаты тестов.
Altering test scores.
- Изменяю вектор... сейчас.
- I'm altering the vector now.
Никогда не изменяй прошлое.
Never alter the past.
Делают ходы, изменяют вещи.
Make moves, alter things.
Никогда не изменяет режиму.
Never alters his routine.
- Изменяю свой циркадный ритм.
- Altering my circadian rhythm.
ДНК не изменяет ДНК.
DNA doesn't alter DNA.
напротив, при изменении нормы процента соотношение между этими двумя стоимостями необходимо изменяется.
By altering the rate, on the contrary, the proportion between those two values is necessarily altered.
Формы дерева изменяются, например, когда из него делают стол.
The form of wood, for instance, is altered if a table is made out of it.
Когда их форма так изменяется при мануфактурной переработке, что они получают новое обозначение, эти выдачи называются премиями.
When that form has been so altered by manufacture of any kind as to come under a new denomination, they are called bounties.
Мир есть наше ощущение, — вот эта основная посылка, затушевываемая, но нисколько не изменяемая словечком «элемент», теориями «независимого ряда», «координации» и «интроекции».
The world is our sensation—this is the fundamental premise, which is obscured but in no wise altered by the word “element” and by the theories of the “independent series,” “co-ordination,” and “introjection.”
Чем ближе, по месту, происходила вторая мутация, тем в меньшей степени она изменяла код и тем в большей мере бактериофаг восстанавливал утраченные им способности.
The closer the second mutation occurred to the first, the less message would be altered by the double mutation, and the more completely the phage would recover its lost abilities.
В старых владениях короля Пруссии поземельный налог взимается согласно фактической переписи и оценке, пересматриваемой и изменяемой время от времени* [* "Mйmoires concernant les Droits etc.".
In the ancient dominions of the King of Prussia, the land-tax is assessed according to an actual survey and valuation, which is reviewed and altered from time to time.
Но со времени правления Филиппа и Марии качество английской монеты подверглось небольшим изменениям, а может быть, и совсем не изменялось, и потому одно и то же количество фунтов, шиллингов и пенсов содержало все время почти неизменное количество чистого серебра.
But since the reign of Philip and Mary the denomination of the English coin has undergone little or no alteration, and the same number of pounds, shillings and pence have contained very nearly the same quantity of pure silver.
Чудовищные характеры… Впрочем, читаю дополнение… кхе-кхе… «Отныне генеральному инспектору принадлежит решающее слово в определении наказаний, санкций, а также лишении привилегий, данных ученикам Хогвартса, и право изменять таковые наказания, санкции и ограничения привилегий, определенные преподавателями».
Dreadful tempers… anyway, I was reading out our amendment… hem, hem… ‘the High Inquisitor will henceforth have supreme authority over all punishments, sanctions and removal of privileges pertaining to the students of Hogwarts, and the power to alter such punishments, sanctions and removals of privileges as may have been ordered by other staff members.
— Вселенная изменяется.
The universe alters.
Они начали изменяться.
They began to alter.
– Но мы уже все изменяем на полпути!
“It’s altered anyway!”
– Они изменяют сознание.
“They’re mind alterers.
Она не изменяется, не лжет, не уступает.
It alters not, deceives not, yields not.
Прошлое никогда не изменялось.
The past never had been altered.
Вероятно, их можно произвольно изменять. — Да?
Presumably they could be altered at will." "Yes?
Они изменяют состав крови.
They alter the composition of our blood.
Его тело начало изменяться.
His body began to alter.
Но слова изменяют свое значение, и даже сама реальность изменяется по мере того, как человечество трансформирует природу.
But words change their meaning, and even reality is altered as mankind alters and manipulates nature.
adjective
Еще одно предложение заключалось в том, чтобы включить в ссылку на обстоятельства, при которых функции управляющего в деле о несостоятельности изменяются, например в случае, когда производство преобразуется из ликвидационного в реорганизационное.
A further proposal was to include a reference to circumstances where the function of the insolvency representative changed, such as where proceedings were converted from liquidation to reorganization.
При переводе баррелей в тонны коэффициент пересчета для сырой нефти составляет: 1 тонна = 7,55 барреля (эта величина незначительно изменяется в зависимости от типа сырой нефти).
In converting barrels to tones, the conversion factor for crude oil is: 1 tonne = 7.55 barrels (there is a slight variation according to the type of crude).
В-третьих, спецификации товаров могут быть преобразованы в перечни характеристик, и с помощью регрессионного анализа на основе рыночных цен на физические характеристики, которые могут изменяться, можно рассчитать рыночные цены на физические свойства, не подверженные изменениям.
Thirdly, descriptions of items may be transformed into lists of characteristics, and regression analysis used to convert the market prices for physical agglomerations that may change into market prices for characteristics that do not.
Параллельно со структурной перестройкой своей экономики они вынуждены изменять направленность и переключать использование своей широкомасштабной научно-технической инфраструктуры на более ориентированные на рынок виды деятельности и на создание более экологически чистых индустриальных систем.
In parallel with the restructuring of their economies, they were under pressure to redirect and convert the utilization of their vast scientific and technological infrastructure towards more market-oriented activities and the creation of environmentally sounder industrial systems.
В докладе обращается особое внимание на особые случаи, когда ограничена свобода принимать и изменять религию или убеждение или отказываться от них, например, когда государственные служащие пытаются обратить людей в другую веру или препятствуют их обращению в другую веру.
The report highlights worrying situations where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons.
50. Особую обеспокоенность вызывают случаи посягательства на свободу выбирать, изменять религию или убеждения или отказываться от них, например в случае, когда государственные субъекты пытаются обратить, вновь обратить или не допустить обращения людей в ту или иную религию.
50. Particularly worrying are cases where the freedom to adopt, change or renounce a religion or belief has been infringed, for example when State agents try to convert, reconvert or prevent the conversion of persons.
Это их дело решать, изменяться или нет
To convert is its choice to make.
— Прости, прости. — Никто не собирается изменить тебя, Бобби, потому что тут нечего изменять.
[Lucy] No one's gonna try to convert you, Bobby, because there's nothing to convert you to.
На далеких планетах есть метан, природный газ, который изменяет солнечный свет, образуя мглу, что делает очертания планеты размытыми, нечеткими.
In the outer planets, There's methane, Which is natural gas. Sunlight converts it To complex particles as well,
И вы изменяете людей каждый день, через красоту и естественную природу, через возможность возвращения к свободе.
And you are converting people every day through the beauty and natural world and the opportunity for redemption in a sense of freedom on hill.
Это приращение, или избыток над первоначальной стоимостью, я называю прибавочной стоимостью (surplus value). Таким образом, первоначально авансированная стоимость не только сохраняется в обращении, но и изменяет свою величину, присоединяет к себе прибавочную стоимость, или возрастает. И как раз это движение превращает ее в капитал.
This increment or excess over the original value I call ‘surplus-value’.* The value originally advanced, therefore, not only remains intact while in circulation, but increases its magnitude, adds to itself a surplus-value, or is valorized [verwertet sich].* And this movement converts it into capital.
Все до сих пор рассмотренные нами обстоятельства, порождающие различия в продолжительности периодов оборота различных капиталов, вложенных в различные отрасли производства, а потому и различия в продолжительности периодов, на которые должен быть авансирован капитал, возникают в самом процессе производства как различие основного и оборотного капитала, как различие рабочих периодов и т. Однако время оборота капитала равно сумме времени его производства и времени его обращения, или циркуляции. Поэтому само собой понятно, что различная продолжительность времени обращения делает различным время оборота, а следовательно, и продолжительность периода оборота. Это становится ясным до очевидности, если сравнить два различных вложения капитала, у которых различно только время обращения, а все прочие условия, модифицирующие оборот, одинаковы; или если взять определенный капитал с определенным соотношением основного и оборотного капитала, при определенном рабочем периоде и т. д.д и гипотетически изменять только время его обращения. Одна часть времени обращения – относительно самая важная – состоит из времени продажи, т. из того периода времени, в течение которого капитал находится в состоянии товарного капитала.
The capital-value was originally advanced in the form of money. The surplus-value, however, existed from the outset as the value of a definite portion of the gross product. If this gross product is sold, converted into money, the capital-value regains its original form. From this moment on, the capital-value and surplus-value are both sums of money, and their reconversion into capital takes place in precisely the same way. The one as well as the other is laid out by the capitalist in the purchase of commodities that place him in a position to start making his goods again, and indeed, on a larger scale this time. But in order to be able to buy these commodities, he must find them ready in the market. His own yarn circulates only because he brings his annual product to market, as do all other capitalists with their commodities. But these commodities, before coming to market, were already part of the annual production fund, i.e.
Если память мне изменяла, там был другой пансионат, превращенный в квартиры, как у меня.
If I was remembering right, that was another boardinghouse converted into apartments, like mine.
Специальный прибор, обошедшийся им в сто долларов, в нужный момент автоматически произносил имя его жены. Обращаясь к своей аудитории, диктор делал паузу и в каждом доме в этот момент прибор произносил имя хозяев, а другое специальное приспособление соответственно изменяло на телевизионном экране движение губ и мускулов лица диктора.
The converter attachment, which had cost them one hundred dollars, automatically supplied her name whenever the announcer addressed his anonymous audience, leaving a blank where the proper syllables could be filled in. A special spot-wave-scrambler also caused his televised image, in the area immediately about his lips, to mouth the vowels and consonants beautifully.
Как и мы, она может восприниматься жизненными формами на различных планетах, это требует много больше труда и энергии, чем для путешествия с одного конца вселенной до другого, потому что мы должны изменять ваше Видение, в котором ни время, ни пространство не имеет значения, до миниатюрной границы жизненных форм, не видящих предмета за стеной, и у которых опыт одного индивидуума может вызвать эмоции и идеи, неизвестные мозгу и сердцу другого.
We can both touch the perceptions of life forms on various worlds; this involves a good deal more work and energy than travelling from one side of the universe to the other, for we must convert our own vision in which neither time nor space are of much importance down to the miniature scope of life forms that exist often for less than a century, where an object behind a wall is an unseen one, where the experiences of one individual can create emotions and ideas unknown to the mind and heart of another.
adjective
Изменяющиеся условия в мире потребуют корректировок>>.
Changing world conditions will require readjustments".
Образование теперь рассматривается в качестве длящегося всю жизнь процесса, который необходимо не только корректировать, но и изменять и преобразовывать.
Education is being redefined as a lifelong process that needs to be not merely readjusted but also restructured and reformed.
Террористические организации постоянно приспосабливаются и изменяют свою тактику и способы ведения и финансирования своей террористической деятельности и вербовки сторонников.
Terrorist organizations do not relent in adjusting and readjusting their tactics and techniques in organization and financing of and recruitment for their terrorist activities.
И на деле ее цель состоит в определении того, следует ли изменять направленность программы в целях достижения целей, намеченных государствамичленами.
Indeed, its purpose was to determine whether the programme should be readjusted in order to achieve the goals set by Member States.
Помимо координационной роли социальный центр должен проводить исследования и осуществлять сбор статистических данных для того, чтобы, при необходимости, можно было изменять направленность мер для повышения эффективности борьбы за социальную интеграцию целевых групп населения.
438. Moreover, a social relay is responsible for conducting surveys and compiling statistics for readjusting, if appropriate, the action taken by the above mechanisms for greater effectiveness in ensuring social integration.
Оценки продемонстрировали также, что поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций помогала воплотить согласованные на международном уровне концепции в национальную политику, а также облегчила корректировку усилий в области укрепления потенциала с учетом новых и изменяющихся политических условий.
They also showed that United Nations system support helped to translate internationally agreed concepts into national policy and helped to readjust capacity-building to meet new and changing policy environments.
Другие оценки показали, что поддержка со стороны системы Организации Объединенных Наций помогала воплотить согласованные на международном уровне концепции в национальную политику, а также облегчила корректировку усилий в области укрепления потенциала с учетом новой и изменяющейся политики в этих вопросах.
Other evaluations showed that United Nations system support helped to translate internationally agreed concepts into national policy and helped to readjust capacity-building to meet new and changing policy environments.
22. Консультативный комитет признает, что быстро изменяющаяся обстановка, в которой осуществляют свою деятельность миссии по поддержанию мира, может потребовать корректировки оперативных планов, и поэтому в течение финансового периода может возникать необходимость в перераспределении бюджетных средств между категориями расходов.
22. The Advisory Committee recognizes that the dynamic environments within which peacekeeping missions operate can necessitate the readjustment of operational plans and, as such, that the redeployment of funds between expenditure groups may be necessary during a financial period.
Значит этот материал изменяет молекулярную структуру сосуда с антиматерией?
So that machine readjusts the molecular structure of the antimatter vessel?
Анджела, сначала добавь ему десять лет, а потом изменяй добавляя по году за раз.
Angela, start by adding ten years, then readjust, adding one year at a time.
Он повернул «Джойо» еще на десять градусов вправо, следя за ревенантской парочкой, соответственно изменяющей курс.
Van edged the Joyau another ten degrees starboard, watching the Revenant ships as they readjusted their course accordingly.
Майлз опять укрылся за чашкой, а Николь принялась нервно изменять высоту кресла – взлетела чуть вверх, потом вниз и в результате зависла на прежнем уровне.
Miles turned a hand palm-out, and sipped again. She readjusted her float chair, a nervous gesture ending at about the same altitude it began.
adjective
Другие не сопротивлялись, потому что они не изменялись или потому что они были негибкими или инертными.
Others did not resist because they did not change, or because they were inflexible or drifted.
Преимуществом конкретного описания является определенность, а недостатком - отсутствие гибкости, которая требуется при осуществлении важных сделок о финансировании, в рамках которых изменяются суммы обязательств, являющихся предметом обеспечения, и состав обремененных активов, в том числе активов, приобретенных после заключения соглашения (в качестве примера можно привести соглашения о возобновляемых кредитах, относящихся к инвентарным запасам или к дебиторской задолженности).
The advantage of a specific description is certainty, but the disadvantage is inflexibility to address important financing transactions involving changing amounts of secured obligations and a changing pool of encumbered assets, including after-acquired assets (such as, for example, revolving credit facilities relating to inventory or receivables).
Речь идет об изменяющихся мандатах и постоянной неопределенности статуса Миссии, о задержках с утверждением бюджетов, выделением ассигнованных средств, о громоздких и негибких процедурах закупок, отсутствии опытных сотрудников Организации Объединенных Наций, о частой ротации военнослужащих, о трудностях в интеграции военного и гражданского компонентов и о неконструктивном подходе некоторых местных властей к своим обязательствам в соответствии с различными соглашениями о статусе сил.
These included changing mandates and constant uncertainties in the Mission, delays in budgetary authorization, delays in issuing budgetary allotments, cumbersome and inflexible procurement procedures, lack of experienced United Nations staff, frequent rotation of military personnel, difficulty in integrating military and civilian components and intractability of some local authorities with respect to their obligations under the various status of forces agreements.
adjective
с) названия, которые были полностью адаптированы для использования на финском языке, должны изменяться как финские слова;
(c) Names that have been completely adapted to Finnish are to be inflected as Finnish words;
Ранее рекомендовалось адаптировать с точки зрения финского произношения и изменять в соответствии с правилами финского языка те слова в эстонских названиях, которые имеют аналоги на финском языке.
It used to be recommended that the words in the Estonian names that have counterparts in Finnish should be adapted to Finnish pronunciation and inflected according to it.
а) эстонские названия изменяются по тем же правилам, что и другие заимствованные слова, употребляемые в текстах на финском языке, т.е. как иностранные слова, которые не были адаптированы к финскому языку;
(a) Estonian names are inflected just as any other loan words quoted in Finnish texts (that is, foreign language words that have not been adapted to Finnish);
Одна из проблем заключается в том, чтобы решить, следует ли эстонские названия адаптировать к финским и следует ли их изменять точно так же, как любые другие иностранные названия, или как соответствующие финские слова.
One of the problems is whether recognizable Estonian place names should be adapted to Finnish and whether they should be inflected just as any other foreign names or as the corresponding Finnish words.
— Я уверен, что слова в нем изменяются, — заявил он, — но не могу уловить сути их грамматики.
“I’m pretty sure it’s inflected,” he declared, “but I can’t make head or tail out of the grammar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test