Translation for "излучина реки" to english
Излучина реки
noun
Translation examples
noun
f) проведение первых международных ледовых пробегов на местности между излучиной реки Лаони и Желтой рекой.
(f) Held the first Laoniu River Bend-Yellow River international ice hiking races.
Поэтому велико искушение ответить фразой из предисловия к книге <<Излучина реки>> лауреата Нобелевской премии, Видиадхару Найпола: <<Мир таков, какой он есть>>.
In this context, we might be tempted to accept, as Nobel Laureate V. S. Naipul asserts in the opening line of his book, A Bend in the River: "The world is what it is".
d) организация международных пеших пробегов между излучиной реки Лаони, Великой стеной и морской дамбой Сэмангым в провинции Гёнсан, Республика Корея;
(d) Organized international hiking races and supported cooperation between Laoniu River Bend, Great Wall, and Saemangeum seawall, Gunsan, Republic of Korea;
Наряду с комплексной защитой, предусмотренной законами 1930−2004 годов о национальных памятниках, отдельным объектам − например археологическому комплексу в излучине реки Бойн (Бру-на-Бойн) и монастырю Скеллиг-Майкл − был присвоен статус объектов всемирного наследия.
In addition to the comprehensive protections in place under the National Monuments Acts 1930-2004, particular sites have been designated as World Heritage Sites, for example, the archaeological complex at the bend of the River Boyne (Brú na Boinne) and Skellig Michael.
48. В своем предыдущем докладе (там же, пункт 110) Группа отметила технически сложную и дорогостоящую операцию по возведению дамбы, с помощью которой был отгорожен весь богатый залежами берег в излучине реки Лофа (06°56.5северной широты и 10°56.4западной долготы).
48. In its previous report (ibid., para. 110), the Panel noted a complex and expensive operation to dam an entire deposition on a bend of the Lofa River (latitude 06°56.5' north, longitude 10°56.4' west).
Взгляни разок за излучину реки.
I look once more Just around the river bend
За излучиной реки Миллера, в воскресенье.
Back by Miller's Bend On Sunday.
Однажды утром, когда мы были уже в самой глубине штата Арканзас, впереди, в излучине реки, вдруг показался какой-то захудалый городишко.
One morning, when we was pretty well down the State of Arkansaw, we come in sight of a little one-horse town in a big bend;
Я, должно быть, задремал не на одну минутку, потому что, когда я проснулся, звезды ярко сияли, туман рассеялся, и меня несло кормой вперед по большой излучине реки.
But I reckon it was more than a cat-nap, for when I waked up the stars was shining bright, the fog was all gone, and I was spinning down a big bend stern first.
Из окон по обе стороны кресла открывался великолепный вид на южную излучину реки и зеленые поля владений Атрейдесов, но Преподобная не обращала на эту красоту никакого внимания.
Windows on each side of her overlooked the curving southern bend of the river and the green farmlands of the Atreides family holding, but the Reverend Mother ignored the view.
— Особенно осторожной будь на излучинах реки.
Be most vigilant at the bends in the river.
Он вышел из-за излучины реки, и я напал на него с копьем.
He came around a bend in the river and I was on him with the spear.
На севере за излучиной реки открывалась панорама Кремля.
North, only a bend of the river cut off a view of the Kremlin.
Она находится в Соруне, большом городе у излучины реки Кай.
They are based in Sorun, the great city on the bend of the River Kai.
Лесок, пара озер, излучина реки, дельта еще одной.
A forest, a lake or two, a bend of one river, the delta of another.
Натаниэль знал, что здание Парламента находится как раз за излучиной реки.
The Houses of Parliament, Nathaniel knew, stood just around a bend in the river.
Я стояла и смотрела ему вслед, пока он не исчез за излучиной реки.
I stood on the dock until the ship tacked at the bend in the river and sailed out of sight.
- Возможно, если учесть все излучины реки, мы могли обогнать ее, сказал Саша.
Sasha said, "The way the river bends—it's entirely possible we've beaten her here."
Он всегда ловил рыбу у излучины реки, – сказала Линда Ярроу. – У него не было лодки.
“He always went fishing at that bend in the river,” said Linda Yarrow. “He didn’t have a boat.
Странно, необыкновенно странно, что индеец сбился с пути между Хорикэном и излучиной реки!
Tis strange that an Indian should be lost atwixt Horican and the bend in the river.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test