Similar context phrases
Translation examples
Он попался на глаза священнику, и тот привел его в центр реабилитации.
A minister brought him into a rehabilitation programme.
Это привело к политической и экономической стабильности.
This has brought about political and economic stability.
Он привел к стремительному истощению накопленного богатства.
It has brought about a rapid destruction of accumulated wealth.
До сих пор эти усилия не привели ни к каким результатам.
These efforts have not yet brought any result.
Безусловно, ни одно из этих событий не привело к достижению консенсуса.
Of course, neither of these developments brought about a consensus.
Эта война привела ко второму исходу палестинцев.
That war brought about a second exodus of Palestinians.
К этому моменту в моей жизни меня привело необычайное стечение обстоятельств.
An extraordinary combination of circumstances brought me to this moment.
Такое изменение приоритетов привело к возникновению целого ряда проблем.
That change in focus had brought with it many challenges.
развеял мое невежество и привел к просветлению
dispelled my ignorance and brought forth enlightenment
Прикажи, чтобы Ганника подготовили и привели на виллу.
See Gannicus prepared and brought up to the villa.
Паркман тренировал его и привел его как ассистента.
Parkman had coached him and brought him on as an assistant.
Как хорошо было спать и не помнить, зачем его сюда привели.
Why was he brought here out of forgetful sleep?
Сомнений нет: дракона привела молва о наших богатствах.
Undoubtedly that was what brought the dragon.
— Арестанта привели, Николая, — послышался чей-то голос.
“We've brought the prisoner Nikolai,” someone's voice was heard.
Поттера привели в мой дом, и потому мое право…
Potter has been brought to my house, and it is therefore upon my authority—
– Меня привела дама по фамилии Рузвельт, – продолжал он. – Миссис Клод Рузвельт.
"I was brought by a woman named Roosevelt," he continued. "Mrs.
Погляди вниз, дубина ты здоровенная, я привел к тебе друзей!
Look down, yeh big buffoon, I brought yeh some friends!
И привел с собой двух детей, скорее всего, для того, чтобы насладиться их страхом.
And he brought two small children with him, probably for the pleasure of terrorizing them.
– Я отвечу за него, – сказал Фродо. – Он привел нас, как я просил, к Черным Воротам;
‘I will answer for him,’ said Frodo. ‘He brought me to the Black Gate, as I asked;
— Он привел одного из них с собой и спрятал в Лесу? — Ага, — мрачно подтвердил Гарри.
“He brought one back and hid it in the Forest?” “Yep,” said Harry grimly.
— Он меня привел, о, это он меня привел! — вскричал Смайк.
'He brought me; oh! he brought me,' cried Smike.
Именно такая доступность и привела к их ненадлежащему применению, что в свою очередь привело к необходимости их запрета.
It was this accessibility that led to their misuse - which in turn led to the need to ban them.
Он нашел Маригу и привел Кэмерона прямиком к нему.
He tracked down Mariga and led Cameron right to him.
Поэтому вы пошли на ближайший участок и привели полицейского?
So you went to the nearest police station and led police?
Его энергия вернулась и привела нас прямо к телу.
His energy came back and led us straight to his body.
Она уничтожила мою команду и привела меня прямо к этим парням.
She took apart my crew and led me straight to these guys.
И поэтому ты спалила ту лампу и привела нас к его телу.
And that's why you overloaded the light and led us to his body.
Наши древние записи говорят, что он открыл глубокую расщелину в земле и привел наших предков сюда.
Our ancient journals tell us he opened a deep chasm in the ground and led our ancestors to this place.
Как только ты увидел, что твои драгоценные шедевры вынесли со склада, ты сбросил с хвоста федералов и привел меня прямо к сокровищам.
The moment you saw your precious cargo had been hauled away, you dodged the feds and led me right to it.
Не понимаю, какие могут быть благодарности, учитывая, что ты продала меня и привела американских военных прямо к секретной базе Фьюри.
Don't see how thanks are in order, considering you just sold me out and led the U.S. military straight to Fury's secret base.
Поэтому калий накапливался у вас в крови, что отразилось на вашем сердце и привело к серьезному приступу аритмии прямо на заднем дворе.
That's why the potassium was accumulating in your blood, which irritated your heart and led to that severe arrhythmia in your backyard.
Мне было нужно, чтобы кто-то намекнул Чайлдсу, что мы пытаемся определить личность няни-нелегалки, и он проглотил приманку и привел нас прямо к ней.
So I had someone hint to Childs that we were pursuing the illegal nanny's identity, and he took the bait, and led us right to her.
Но вот Снеггу Дамблдор доверял, и к чему это привело?
But Dumbledore had trusted Snape, and where had that led?
Завязалась переписка, которая привела к более близкому знакомству со всей семьей Дамблдоров.
This initial contract led to acquaintance with the entire Dumbledore family.
Сириус привел их к самому холму, сплошь усеянному камнями.
Sirius led them to the very foot of the mountain, where the ground was covered with boulders and rocks.
Он привел меня в Зал Портретов и подвел к эго-образу герцога Лето Атрейдеса.
He led me down the Hall of Portraits to the ego-likeness of the Duke Leto Atreides.
Если Сириуса на самом деле здесь не было, он привел товарищей на верную смерть без всякой причины…
If Sirius really was not here, he had led his friends to their deaths for no reason at all…
Вдобавок к прочим его несчастьям, смерть Арианы вовсе не сблизила Альбуса и Аберфорта, но, напротив, привела к их отчуждению.
To add to his misery, the loss of Ariana had led, not to a renewed closeness between Albus and Aberforth, but to an estrangement.
Не логические рассуждения, а действительное развитие событий, живой опыт 1848—1851 годов привели к такой постановке задачи.
It was not logical reasoning, but actual developments, the actual experience of 1848-51, that led to the matter being presented in this way.
И в конце концов привело бы — возможно, привело бы, вероятно, привело бы, — к «Мечу Аллаха».
And it all would have led, could have led, might have led, back to The Sword of Allah.
Но то, куда ты меня привел... в смысле, куда эта телепатическая проекция привела...
But what you led me to—I mean, what it, the telepathic projection, what it led me to—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test