Translation for "записи в книге" to english
Записи в книге
Translation examples
И в то же время, в конечном итоге, эти записи в книгах подкрепляются соответствующим количеством сертификатов.
And yet, in the final analysis, those book entries are backed up by corresponding quantities of certificates.
Иммобилизация сертификатов означает, таким образом, что представление сертификатов и их передача заменяются соответствующими записями в книгах.
The immobilization of certificates thus means that the presentation of the certificates and their transfer are replaced by corresponding book entries.
В то же время это правило, как представляется, не действует в случаях трансграничных передач, когда необходимым является внесение записи в книги в обеих странах, поскольку в этом случае будет трудно установить, должна ли одна из этих двух записей в книгах иметь преимущественную силу и - в случае положительного ответа на этот вопрос - какая из этих записей.
However, the rule does not seem to work in a border-crossing disposition where book entries in both countries are necessary, since it would be difficult to determine whether one of the two book entries should prevail over the other and, if so, which one.
110. Заменой lex situs, которая была предложена рядом теоретиков и которая была принята некоторыми законодательными органами, является право, регулирующее внесение записей в книги.
110. A substitute for the lex situs that has been suggested by some authors and adopted by a few legislators is the law governing the book entry.
115. Следует отметить, что вышеупомянутый проект директивы Европейского союза о трансграничном использовании обеспечения также содержит коллизионную норму для тех видов обеспечения, которые создаются с помощью внесения записей в книги.
115. It should be mentioned that the aforementioned draft European Union directive on the cross-border use of collateral also contains a conflict of laws rule for book-entry securities.
Как это уже показывалось, решающий юридический "прорыв" достигается в том случае, если все сертификаты изымаются из обращения и "замораживаются", поскольку в этих условиях их место должны занять записи в книгах и основывающиеся на таких записях аналоги сертификатов.
As has been shown, the decisive legal "break" occurs as soon as certificates are taken out of service and are put to rest, so that book entries and substitutes based upon them must take their place.
120. Другой вопрос, связанный с определением рамок работы, состоит в том, следует ли ограничить любые новые предложения "чистыми" системами занесения записей в книги, при которых полностью отменяются все сертификаты, или же также следует охватить режимы для иммобилизованных ценных бумаг или режимы, основывающиеся на глобальном сертификате.
120. Another issue relating to the delimitation of the work is whether any new proposals should be limited to "pure" book entry systems where all certificates have been completely abolished or whether the regimes for immobilized securities or those based upon a global certificate should also be included.
Возьмем пример покупки японским резидентом акций германской компании, которые хранятся в центральном депозите в Германии: должны ли вопросы о том, приобрел ли - и когда приобрел - покупатель правовой титул, регулироваться германским правом, даже несмотря на то, что меры по передаче титула осуществлялись в Японии путем внесения соответствующих записей в книги банками продавца и покупателя в Японии?
Consider a purchase by a Japanese resident of shares in a German company that are centrally deposited in Germany: should the question of whether and when the buyer acquires title be governed by German law even though the steps for transferring title are taken in Japan by corresponding book entries effected by the seller's and the buyer's banks in Japan?
in the book of records
46. Созданная Генеральной Ассамблеей и подотчетная ей Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций проверяет, когда она считает это необходимым, счета Организации Объединенных Наций, включая все целевые фонды и специальные счета, чтобы удостовериться в том, что финансовые ведомости соответствуют записям в книгах и учетных документах Организации, что отраженные в ведомостях финансовые сделки не противоречат правилам и положениям Организации Объединенных Наций, бюджетным документам и другим соответствующим директивам, что депонированные и находящиеся на руках ценные бумаги и средства были проверены на основании документов, полученных непосредственно от депозитариев Организации, или по фактическому наличию, что системы внутреннего контроля, включая внутреннюю ревизию, соответствуют предусмотренным для них требованиям надежности и что учет всех активов, обязательств, излишка и недостачи средств ведется на основе признаваемых Комиссией ревизоров процедур.
46. The United Nations Board of Auditors, established by and responsible to the General Assembly, audits the accounts of the United Nations, including all trust funds and special accounts, as it deems necessary, in order to satisfy itself that the financial statements are in accord with the books and records of the Organization, that the financial transactions reflected in the statements have been in accordance with the Rules and Regulations of the United Nations, the budgetary provisions and other applicable directives, that the securities and moneys on deposit and on hand have been verified by certificate received direct from the Organization's depositaries or by actual count, that the internal controls, including the internal audit, are adequate in the light of the extent of reliance placed thereupon, and that procedures satisfactory to the Board of Auditors have been applied to the recording of all assets, liabilities, surpluses and deficits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test