Translation for "book entries" to russian
Translation examples
And yet, in the final analysis, those book entries are backed up by corresponding quantities of certificates.
И в то же время, в конечном итоге, эти записи в книгах подкрепляются соответствующим количеством сертификатов.
The immobilization of certificates thus means that the presentation of the certificates and their transfer are replaced by corresponding book entries.
Иммобилизация сертификатов означает, таким образом, что представление сертификатов и их передача заменяются соответствующими записями в книгах.
However, the rule does not seem to work in a border-crossing disposition where book entries in both countries are necessary, since it would be difficult to determine whether one of the two book entries should prevail over the other and, if so, which one.
В то же время это правило, как представляется, не действует в случаях трансграничных передач, когда необходимым является внесение записи в книги в обеих странах, поскольку в этом случае будет трудно установить, должна ли одна из этих двух записей в книгах иметь преимущественную силу и - в случае положительного ответа на этот вопрос - какая из этих записей.
110. A substitute for the lex situs that has been suggested by some authors and adopted by a few legislators is the law governing the book entry.
110. Заменой lex situs, которая была предложена рядом теоретиков и которая была принята некоторыми законодательными органами, является право, регулирующее внесение записей в книги.
115. It should be mentioned that the aforementioned draft European Union directive on the cross-border use of collateral also contains a conflict of laws rule for book-entry securities.
115. Следует отметить, что вышеупомянутый проект директивы Европейского союза о трансграничном использовании обеспечения также содержит коллизионную норму для тех видов обеспечения, которые создаются с помощью внесения записей в книги.
As has been shown, the decisive legal "break" occurs as soon as certificates are taken out of service and are put to rest, so that book entries and substitutes based upon them must take their place.
Как это уже показывалось, решающий юридический "прорыв" достигается в том случае, если все сертификаты изымаются из обращения и "замораживаются", поскольку в этих условиях их место должны занять записи в книгах и основывающиеся на таких записях аналоги сертификатов.
120. Another issue relating to the delimitation of the work is whether any new proposals should be limited to "pure" book entry systems where all certificates have been completely abolished or whether the regimes for immobilized securities or those based upon a global certificate should also be included.
120. Другой вопрос, связанный с определением рамок работы, состоит в том, следует ли ограничить любые новые предложения "чистыми" системами занесения записей в книги, при которых полностью отменяются все сертификаты, или же также следует охватить режимы для иммобилизованных ценных бумаг или режимы, основывающиеся на глобальном сертификате.
Consider a purchase by a Japanese resident of shares in a German company that are centrally deposited in Germany: should the question of whether and when the buyer acquires title be governed by German law even though the steps for transferring title are taken in Japan by corresponding book entries effected by the seller's and the buyer's banks in Japan?
Возьмем пример покупки японским резидентом акций германской компании, которые хранятся в центральном депозите в Германии: должны ли вопросы о том, приобрел ли - и когда приобрел - покупатель правовой титул, регулироваться германским правом, даже несмотря на то, что меры по передаче титула осуществлялись в Японии путем внесения соответствующих записей в книги банками продавца и покупателя в Японии?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test