Translation for "заключаться в" to english
Заключаться в
verb
Translation examples
Эти изменения заключаются в следующем:
These changes consisted of:
Этот процесс заключался в следующем:
This process consisted of:
В его прибыли и заключается вся стоимость, которую его занятие добавляет к годовому продукту земли и труда общества.
In his profits consists the whole value which its employment adds to the annual produce of the land and labour of the society.
В обширности господства исполнительной власти заключаются в значительной мере ее величие и достоинство, и трудно ожидать, чтобы она пренебрегала тем, что необходимо для защиты этого господства.
In the extent of its dominion consists, in a great measure, the pride and dignity of that power; and it is not very likely to fail in attention to what is necessary for the defence of that dominion.
Я счел необходимым, хотя и с риском показаться скучным, рассмотреть со всей подробностью то распространенное представление, будто богатство заключается в деньгах или в серебре и золоте.
I thought it necessary, though at the hazard of being tedious, to examine at full length this popular notion that wealth consists in money, or in gold and silver.
Не бывает, вероятно, такой торговли между двумя странами, которая заключалась бы в том, что обе взаимно обмениваются только их собственными продуктами или же одна дает в обмен только собственные продукты, а другая — только иностранные продукты.
There is not, probably, between any two countries a trade which consists altogether in the exchange either of native commodities on both sides, or of native commodities on one side and of foreign goods on the other.
74] каждый житель обязан платить государству четверть процента всего того, чем он владеет, и так как имущество населения Гамбурга заключается главным образом в капитале, то налог этот может рассматриваться как налог на капитал.
At Hamburg every inhabitant is obliged to pay to the state one-fourth per cent of all that he possesses; and as the wealth of the people of Hamburg consists principally in stock, this tax may be considered as a tax upon stock.
Почти вся собственность мистера Беннета заключалась в имении, приносившем две тысячи фунтов годового дохода. На беду его дочерей, имение это наследовалось по мужской линии и, так как в семье не было ребенка мужского пола, переходило после смерти мистера Беннета к дальнему родственнику.
Mr. Bennet’s property consisted almost entirely in an estate of two thousand a year, which, unfortunately for his daughters, was entailed, in default of heirs male, on a distant relation;
Он состоит частью в долге, который не приносит или считается не приносящим процентов и который подобен долгам, заключаемым частным лицом по счетам, и частью в долге, приносящем проценты и подобном долгу, который частное лицо делает под вексель или под обязательство.
It consists partly in a debt which bears, or is supposed to bear, no interest, and which resembles the debts that a private man contracts upon account, and partly in a debt which bears interest, and which resembles what a private man contracts upon his bill or promissory note.
Конечно, мы бы не могли таким образом опровергнуть последовательного идеалиста, который стал бы утверждать, что не только внешние предметы, но и чужие сознания нереальны и существуют лишь в его воображении; но признавать реальность чужих сознании — значит признавать реальность тех средств, посредством которых мы заключаем о чужом сознании, т.е.
“Of course it would be impossible thus to refute a consistent idealist, who maintained that not only external things but all other consciousness were unreal and existed only in his imagination, but to recognise the reality of other consciousness is to recognise the reality of the means by which we become aware of them, which . is the external aspect of men’s bodies.”
Мотив этот заключается
This motive really consists...
А теперь понимаю, в чем она заключалась.
Now I see wherein it consisted.
Ну а теперь, в чем же заключаются эти "ничто" и "все"?
Now, of what does this nothing and this everything consist?
В чем же заключается самоотчуждение труда?
In what does the alienation of labor consist?
Бедность заключается в ощущении себя бедняком.
“Poverty consists in feeling poor.”
– А если точнее, в чем заключалось твое задание?
And what does your mission consist of, exactly?
Любовь частенько в том и заключается, чтобы эти прорехи отыскать.
love often consists of discovering such loopholes.
- Трудность заключается в том, чтобы оставаться в постоянном цикле.
The difficulty lies in remaining in a consistent cycle.
Оправдание их существования заключается в полезности услуг, которые они предоставляют.
But their justification consists in the utility of their services.
Об инициации было сказано только, что она «заключалась в молчании»;
Of her initiation she said only that it “consisted of silence”;
verb
Они заключаются в следующем:
They consist in:
Ваше лечение заключалось в...
And your treatment consisted of...
Лечение гипоксических повреждений мозга заключается в...
The treatment for hypoxic brain injuries consists of...
Он заключается в склонении 51-го к гомосексуальной связи.
Which consists of involving 51 in an homosexual relationship.
Ваше преступление заключается в убийстве очень плохих парней.
Your crimes, your crimes consist of killing some pretty bad men.
А мои подвиги заключаются в убийстве многих людей.
And in this case, my exploits consisted of killing many men.
Отныне твои привилегии заключаются в хлебе, воде и школе.
From now on, your privileges consist of bread, water and school.
Иногда наука заключается в том, чтобы удалить все лишнее и взглянуть на то, что осталось под ним.
Sometimes science consists of cleaning up a lot of stuff and seeing what's left behind.
Ваша работа,мистер Крабти, будет заключаться в составлении конфиденциальных отчетов которые должны быть отправлены вашему работодателю
Your job, Mr. Crabtree, will consist of preparing confidential reports... which must be mailed to your employer.
Он понял, что жизнь овцы заключается в том, чтобы стоять на лугу несколько месяцев, а затем быть съеденной.
He's realized the sheep's life consists Of standing around for a few months And then being eaten.
По существу, вся защита на данный момент заключается в моей фразе "Я не верю, что они это сделали."
Basically the entire defence case at the moment consists of me saying, 'I don't believe they did it.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test