Translation for "заключать в" to english
Заключать в
Translation examples
conclude in
Никакие договоры не заключались.
No treaties were concluded.
Далее Всемирный банк заключает, что
The World Bank then concludes that
Договоры, заключаемые между государствами и
Treaties concluded between States and
Трудовые договоры заключаются свободно.
Employment contracts are concluded freely.
Другие соглашения, заключаемые Судом
Other agreements concluded by the Court
Другие соглашения, заключаемые Судоме
Other agreements concluded by the Courte
Браки могут заключаться и расторгаться.
Marriages may be concluded and dissolved.
Как правило, заключается отдельное соглашение.
A separate agreement is normally concluded.
Они всегда заключаются с более чем одним поставщиком.
It was always concluded with more than one supplier.
Я знаю, что ваш метод заключается в выявлении подсознательных мотивов, кроющихся за потерей памяти, и мало кто из психиатров пойдет на то, чтобы подписать заключение о том, что пациент - симулянт, но, при всем уважении,
I know it's in your nature to infer invisible unconscious processes behind the memory loss and that it is an exceptional doctor who will take the risk of concluding in writing that someone is malingering but, with respect,
Чем длиннее путь на восток, вполне верно заключал Колумб, тем короче он должен быть на запад.
The longer the way was by the East, Columbus very justly concluded, the shorter it would be by the West.
Теперь заключение, финал, господа, финал, в котором заключается разгадка одного из величайших вопросов тогдашнего и нашего времени!
I am about to conclude, gentlemen; and my conclusion contains a reply to one of the most important questions of that day and of our own!
Все, что человеческий разум мог заключать или предполагать относительно них, составляло как бы две главы, притом, без сомнения, две очень важные главы той науки, которая хотела объяснить происхождение и изменения великой системы вселенной.
Whatever human reason could either conclude or conjecture concerning them, made, as it were, two chapters, though no doubt two very important ones, of the science which pretended to give an account of the origin and revolutions of the great system of the universe.
Наконец, некоторые (особенно из психологов) допустили даже возможность того, что и действительно он не заглядывал в кошелек, а потому и не знал, что в нем было, и, не зная, так и снес под камень, но тут же из этого и заключали, что самое преступление не могло иначе и случиться как при некотором временном умопомешательстве, так сказать, при болезненной мономании убийства и грабежа, без дальнейших целей и расчетов на выгоду.
Finally, some of them (especially from among the psychologists) even admitted the possibility that he had indeed not looked into the purse and therefore did not know what was in it, and thus, without knowing, had gone and put it under the stone, but from this they concluded at once that the crime itself could not have occurred otherwise than in some sort of temporary insanity, including, so to speak, a morbid monomania of murder and robbery, with no further aim or calculation of profit.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
– Стивен Уитли, – заключает Кит.
‘Stephen Wheatley,’ he concludes.
Мы заключаем Великий Договор о перемирии
We conclude the Great Treaty of truce
Там-то пророк в этот час и заключал свою проповедь:
In it the prophet was at this moment concluding his message:
— Отсюда ты заключаешь… — подначивает моравек.
“Which leads you to conclude …” says Mahnmut.
…и так далее, и наконец, после сотни с лишним эпитетов, заключает:
and continues with over a hundred epithets, to conclude:
Браки заключаются временно на четыре года.
Marriages are concluded on a temporary, four-year basis.
- Лилль заключает, что существует металлическое сознание.
Lillie concluded that there existed a real metallic consciousness.
Флаш «не герой», заключала она, но почему он не герой?
Flush ‘is no hero’, she concluded; but why was he no hero?
Подобные вещи, – заключала Лила, – пугают меня больше всего.
“It’s this sort of thing,” Lila concluded, “that frightens me.
Лицо с ограниченными физическими возможностями, не имеющее право заключать трудовой договор, заключает договор через своего законного представителя или опекуна.
If a person with a disability is unable to sign an employment contract, then it is to be signed by his or her legal representative or guardian.
Цель засвидетельствования заключается в сохранении доказательств подписания.
The purpose of attestation is to preserve evidence of the signing.
Эти службы создаются на основе соглашений, заключаемых с разными муниципалитетами.
The units are established on the basis of agreements signed with municipalities.
7. Заключать соглашения, необходимые для деятельности учреждения;
7. Signing such contracts as are strictly required for the institution to operate;
с согласия Конгресса объявлять войну и заключать мир;
To declare war and sign peace treaties, subject to authorization by Congress.
n) объявлять войну и заключать мир по согласованию с конгрессом;
(n) To declare war and sign peace treaties, with the authorization of Congress;
Потому что я не собираюсь заключать контракта с Преисподней.
Because I'm not going to sign on with Downbelow.
А факт заключается в том, что здесь нет никаких следов убийства.
The fact is, there's no sign of foul play here.
Соглашения не заключаются с… у них есть слово, соответствующее понятию „слуга“?
Treaties are not signed with ... they have a word meaning 'servant'?"
Единственное отличие заключается в том, как именуются сантехнические заведения.
The only differences were the signs for the rest rooms.
Такая у него была манера заключать сделки. — Она кашлянула.
It had always been his way of signing a contract. “She coughed.”
— Ты заключаешь контракт с этим парнем? — уточнил солдат у вербовщика.
"You're signing this boy up?" the soldier asked the recruiter.
– Да, но криоконтракты заключают и подписывают живые, – объяснила Аида.
"Yes, but the cryo-contracts are selected and signed by the living people," Aida explained.
С фирмами, которые нельзя было купить, они заключали кооперативные договоры.
They signed cooperation agreements with companies that couldn’t be bought, such as those privately owned.
Главное заключалось в том, что они набрали в кассе казино черных фишек и подписали векселя.
They drew black chips from the casino, signed their markers.
Карусельщики живут тем, что заключают с вегасскими отелями эксклюзивные контракты по поставке клиентуры.
A junket master signed an exclusive contract with a Vegas hotel to transport vacationing gamblers into their clutches.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test