Similar context phrases
Translation examples
verb
Несколько раз он принимался снова, но только скажет "Сергей" - всхлипывания, "Кузьмич" — слезы , и "со всех сторон" заглушается рыданиями.
He would try again several times, but as soon as he said "Sergei", he would choke, at "Kuzmich", he would sob, and "on all sides" would be drowned in tears.
Слезы заглушали слова.
Hysterical tears choked her words.
У нас, трех сестер, жизнь не была еще прекрасной, она заглушала нас, как сорная трава… Текут у меня слезы.
Life for us three sisters hasn't been beautiful yet, we've been stifled by it as plants are choked by weeds. I'm starting to cry.
– И ты по-прежнему по ней тоскуешь. – Она захлебывалась словами. – Я знаю, ты женился на мне из-за ребенка и потому что я чуть-чуть заглушаю твою тоску.
'And you still have the craving.' Her voice was choked. 'I know you married me because I am with child, and because I ease your need a little.
Впрочем, небольшой участок земли, на котором неровными рядами росла чахлая, заглушаемся сорняками, едва ли по колесо высотой пшеница, полем назвать было трудно.
A thin, scraggly stand of corn, knee-high or less, grew in uneven rows that were choked with weeds.
Его рука вокруг ее шеи, он тянул ее по воде, она слышала его дыхание: напряженное, затрудненное, заглушавшее звуки ее дыхания.
gasped in one shuddering breath as, his arm around her neck, he dragged her along the top of the pool; heard his own breath, straining, choking, drowning out the sounds she was making.
У монашка из далекого пустынного аббатства перехватило дыхание: невозможно было равнодушно смотреть на все происходящее — музыка и движение заглушали суетные чувства и волей-неволей увлекали все мысли к тому, что вскоре должно было произойти.
Breath kept choking up in the throat of the small monk from a distant abbey in a distant desert. It was impossible to see everything that was happening, so overwhelming was the tide of music and motion, drowning one’s senses and sweeping the mind along willynilly toward that which was soon to come.
Природные наклонности и инстинкты, дорогой сэр, являются прекраснейшими дарами всемогущего, но их нужно развивать и лелеять, как и другие прекрасные его дары, чтобы они не зачахли и чтобы новые чувства не заняли их места, подобно тому как сорная трава и вереск заглушают лучшие плоды земли, оставленные без присмотра.
Natural affections and instincts, my dear sir, are the most beautiful of the Almighty's works, but like other beautiful works of His, they must be reared and fostered, or it is as natural that they should be wholly obscured, and that new feelings should usurp their place, as it is that the sweetest productions of the earth, left untended, should be choked with weeds and briers.
- и не теми также сердцами, которые уподобляет Он неочищенной земле, глушимой тернием, на которой хоть дает семя всходы, но быстро вырастающие тут же вместе с ними терния, - терния трудов и забот века, терния обольщений, бесчисленные обаяния светской умерщвляющей жизни с ее обманчивыми удобствами, заглушают едва поднявшиеся всходы - и семя остается без плода;
Nor with hearts that He compares to untilled land overgrown with thorns, in which the seed comes up but is soon choked by the thorns which grow up with it—that is, worldly cares and troubles and the countless lures and attractions of a worldly, moribund life, a life of deceptive comforts that stifle the sprouts that have scarcely appeared, so that the seed remains without fruit.
verb
В такой обстановке голоса, призывающие к проявлению сдержанности, тонут в общем шуме, заглушаются или вообще замолкают.
In such an environment, the voices of moderation are being drowned out, silenced or eliminated altogether.
Слишком часто террористы заглушают голоса жертв, несмотря на то, что жертвы являются одной из находящихся в наиболее уязвимом положении групп, пострадавших от терроризма.
Too often victims' voices have been drowned out by the voices of the terrorists, yet victims are one of most vulnerable groups left behind by acts of terrorism.
К сожалению, однако, голос Генеральной Ассамблеи, которая является самым демократичным органом Организации Объединенных Наций, очень часто заглушается голосом Совета Безопасности в том, что касается вопросов глобального мира и безопасности.
Unfortunately, however, the voice of the General Assembly, which is the most democratic organ of the United Nations, is often drowned out by that of the Security Council on issues of global peace and security.
Наряду с этим я слышу громкие голоса недовольства Организацией Объединенных Наций, заглушающие слова отчаяния обездоленных, отчужденных, больных и умирающих, которые, к сожалению, едва ли имеют шанс, которого они столь справедливо заслуживают.
But, in addition, I hear a chorus of discontent with the United Nations, drowning out the mournful voices of the impoverished, the marginalized and the diseased and dying, who, sadly, seem not to be getting the chance they so rightly deserve.
В то же время мы помним о постоянной необходимости обеспечивать фундамент для прочного мира в экономической и социальной сфере, что неизменно требует внимания, но часто заглушается более громкими голосами, требующими внимания к более сенсационным вопросам.
At the same time, we remind ourselves of the ever-present need to secure the foundation for a durable peace, which lies in the economic and social sphere that perennially cries out for attention but which is often drowned out by more strident voices demanding attention for causes more sensational.
Достойно сожаления, что голоса тех, кто призывает к войне, звучат громче, чем голоса тех, кто призывает к миру, и что голоса тех, кто узурпирует права людей и попирает их достоинство, заглушают голоса тех, кто защищает права народов на свою территорию и свободу.
It is to be regretted that the voices of those who call for war rise above the voices of those who call for peace and that those who usurp the rights of people and encroach on their dignity are drowning out the voices of those who defend the rights of people regarding their territory and freedom.
Хотя прошло более 50 лет после принятия Устава Организации Объединенных Наций и хотя государства с тех пор выразили приверженность миру в своих международных отношениях, многие регионы мира, в особенности на Ближнем Востоке, продолжают страдать от оккупации, агрессии и угрозы агрессии до такой степени, что звуки войны начинают заглушать голоса мира.
Although more than 50 years have elapsed since the adoption of the Charter of the United Nations, and although States have since committed themselves to peace in their international relations, many regions of the world, particularly in the Middle East, continue to suffer occupation, aggression and the threat of aggression to a point where the sounds of war have begun to drown out that of peace.
АПЛОДИСМЕНТЫ ЗАГЛУШАЮТ РЕЧЬ
APPLAUSE DROWNS SPEECH
(МУЗЫКА ЗАГЛУШАЕТ ГОЛОСА)
(MUSIC DROWNS OUT VOICES)
Музыка заглушает речь
MUSIC DROWNS OUT SPEECH
РЕЧЬ ЗАГЛУШАЮТ АПЛОДИСМЕНТЫ
SPEECH DROWNED BY APPLAUSE
(Шум заглушает ответ Олли)
(Shouting drowns Olly's reply)
Дадли захрапел, но его храп заглушали низкие раскаты грома: началась гроза.
Dudley’s snores were drowned by the low rolls of thunder that started near midnight.
Ее крики заглушались музыкой.
They drowned her screams with music.
Ветер уже заглушал слова.
The wind almost drowned out my words.
Комната переполняется их пронзительными голосками, они заглушают "левой-правой", заглушают даже крики человечьего облика.
Room surges with their hurtful little voices, they drown left-right, even drown man-shape’s bellowing.
Сила Виктора заглушала их прикосновения.
Victor’s power drowned out their touch.
Крики Харрингтона заглушали помехи.
Harrington’s screams drowned out the sounds.
Иногда эти голоса заглушают все твои мысли.
Sometimes the voices drowned ye out.
Шум фонтана заглушал слова.
The sigh of the fountain drowned out their words.
Громкий звук заглушает тихий.
A loud noise drowns out a quieter one.
Гул дизелей заглушает все разговоры.
The noise from the diesels drowns all conversation.
verb
Голос Литвы, который заглушался на протяжении пятидесяти лет, может быть теперь услышан громко и ясно во всем мире.
The voice of Lithuania, which had been muffled for half a century, can now be heard loud and clear throughout the world.
В течение последних 20 дней ситуация приобрела характер сюрреалистической игры, когда правда замалчивается, голоса, взывающие о помощи, заглушаются, а эффективные механизмы осуществления решений оказываются парализованными, в результате чего охраняемые "безопасные районы" являются наиболее незащищенными местами на Земле.
For the last 20 days a surreal game has overtaken the situation, one where truth is suppressed and voices appealing for help have been muffled, and efficient enforcement mechanisms have been crippled, and so the protected "safe areas" are the most unprotected places on Earth.
Заглушает шум. Зачем столько?
Muffles the sound.
Она не могла позвать на помощь, потому что ее крики заглушало его тело.
She couldn't call for help because the sounds of her screams were muffled by his...girth.
Теперь звуки их шагов заглушались тянувшимися по обеим сторонам дорожки густыми тисами.
The yew hedges muffled the sound of the men’s footsteps.
Стены гаражей по одну сторону и высокий забор по другую заглушали звук их шагов.
Their footsteps were muffled between garage walls on one side and a high fence on the other.
В холле было немного светлее — из-за больших окон по обе стороны парадной двери. Фрэнк начал подниматься по лестнице, благословляя толстый слой пыли на камне, заглушавший звук его шагов и стук палки.
He reached the hall, which was a little lighter owing to the large mullioned windows on either side of the front door, and started to climb the stairs, blessing the dust that lay thick upon the stone, because it muffled the sound of his feet and stick.
Стекло кабины заглушало шум мотора.
The cockpit muffled the engine’s drone.
Пыль, как ковер, заглушала их шаги.
The dust had muffled their feet like carpet.
Персидский ковер заглушал шаги д'Артана.
The Persian carpet muffled D’Artan’s steps.
На улице очень тихо снег заглушал звуки.
It was very quiet outside muffled by snow.
Пахло старым лаком, старинные ковры заглушали звуки.
the ancient rugs muffled sound.
Может быть, шел снег. Он еще больше заглушал звуки выстрелов.
Maybe snowing – that would muffle the shots even more.
Его голос на расстоянии заглушался шелестом падавшего снега.– Рената!
His voice was muffled by the snowfall. “Renati!
Загудело еще несколько гонгов, но здесь их заглушала зелень ветвей.
More gongs started to bang, but they were muffled by the greenery.
Стрекот цикад заглушал бой барабанов и пение людей.
The chirp of crickets muffled the distant drumming and singing.
Заглушаемые землей и древесиной, звучали скорбные голоса священников.
The sad priests’ voices muffled by mud and wood.
verb
35. Голоса оппозиции заглушаются с помощью существующей правовой системы.
35. The established legal framework is used to silence the voices of opposition.
33. Голоса оппозиции заглушаются с помощью существующей правовой системы.
33. Through an established legal framework, the voices of opposition are being silenced.
Поэтому голоса некоторых меньшинств или <<диссидентов>> остаются без внимания или даже полностью заглушаются.
Hence, some minority or "divergent" voices are ignored, or even completely silenced.
Абсолютная президентская власть употребляется на то, чтобы заглушать оппозицию и наказывать инакомыслящих.
The absolute presidential power is exercised to silence opposition and penalize those holding dissenting views or beliefs.
В частности, в момент кризисов такое исключение заглушало голос женщин и их вклад и опыт оставались незамеченными.
Particularly in times of crisis, this exclusion has silenced women's voices and rendered invisible their contribution and experiences.
Я заглушаю свой пейджер.
So I silence my pager.
Потому что я научился... заглушать себя.
Because I've learned ways to silence myself.
Прохладный ветерок и легкий дождь немного заглушали сердцебиение Роберта".
A cool breeze and gentle rain do little to silence Robert's beating heart.
А когда я не могу заснуть, я люблю лепить орхидеи. Это единственное занятие, которое заглушает голоса в моей голове.
And when I really can't sleep, I like to sculpt orchids because it's the only thing that will silence the voices in my head.
Нам нужны такие, как ты, Невилл Долгопупс! — Скорее в аду станет холодно, чем я к вам перейду! — сказал Невилл. — Отряд Дамблдора! — выкрикнул он, и толпа ответила шумом, которого не могли сдержать даже Заглушающие чары Волан-де-Морта.
We need your kind, Neville Longbottom.” “I’ll join you when hell freezes over,” said Neville. “Dumbledore’s Army!” he shouted, and there was an answering cheer from the crowd, whom Voldemort’s Silencing Charms seemed unable to hold.
Но грохот колес заглушал его голос.
But the noise of the wheels silenced his voice.
У нее была удивительная способность заглушать вопросы и сомнения.
It had an entrancing quality which silenced his questions and doubts.
Но когда ты захватываешь людей, ты заглушаешь человеческую часть.
But when you take people over, you silence the human part.
Голос его был чист и тверд, но плеск волн заглушал слова.
His voice was clear, but it fell to nothing in the vast silence of the sea.
Это комната, где мох постепенно заглушал сокровища, последним добравшись до рубинов.
This is the room where moss gradually silenced the treasure, rubies being the last to go.
Снова молчание. Туман за окном заглушал звуки, одеялом окутывая дом.
Silence again. The fog outside was dulling sound, like a blanket over the house.
Затем треск цикад заглушает звонкая птичья трель, напоминающая песнь английского черного дрозда.
Then suddenly it is silenced by the loud singing of a bird, whose notes are those of an English blackbird.
Он проводил их с двумя людьми, которых мог не бояться, и к тому же хоть немного заглушал муки голода.
He was with the two people he didn’t have to be afraid of, and he was silencing the insistent voice of hunger.
А если она шагнет, и обнаружит грозовые тучи, закрывающие солнечный свет, заглушающие пение и благоухание?
If she did, perhaps she would find storm clouds blocking out the sunlight and silencing the singing and stifling the perfumes.
verb
В зале толпилось много людей, но было тихо: их голоса заглушались звукопоглотителями.
The enormous room was packed with people, though sound-absorbers damped their voices.
– И правда, так лучше, – обрадовался Харман. – Виднее, да и слышнее, шум ветра заглушается.
said Harman. “I can see now. And hear better as well—the suit earphones damp out the wind howl.”
– Там есть зонд, который может поднять антенну на достаточную высоту, чтобы выйти из зоны, которую заглушает лес.
"There's a sonde balloon included that can take the antenna high enough to get past most of the forest damping.
Здесь, в бывшей собачьей конуре, где шум моря заглушает все другие звуки, Мари-Лора заботится об улитках, как о растениях в саду.
In the damp box of the old kennel, the sound of the sea washes away all other sounds; she tends to the snails as though to plants in a garden.
Когда пламя в топке заглушалось, даже здесь, в котельной, температура воздуха опускалась почти до нуля, но Томпсон лежал в одних штанах с подтяжками и нижней рубахе.
It was near freezing even here in the boiler room with the fires damped so low, but Thompson was lying only in his trousers, undershirt, and suspenders.
За обгоревшими балками в развалинах валялась разбитая аппаратура. Запах гари и мокрой земли заглушал все другие запахи, которые дали бы мне информацию и помогли прояснить случившее.
Past charred beams and fragmented walls, I could make out banks of broken equipment far below. The smell from the fire and the dampness of the earth made it impossible for me to detect any useful scents in the vicinity.
«Рэм» двигался в медленном ритме подводных течений, прячась под холодными слоями воды – термоклинами, потому что те заглушали звук винта, и экипаж специально выискивал такие слои, пробираясь меж стенками подводных каньонов, будто громадный увалень с волочащимся сзади хвостом, так как стены каньонов поглощали звуки движения буксира.
The Ram moved to the slow rhythm of the undersea currents, hiding under every cold layer her crew could find because the cold water damped the sound of her screw, creeping between the walls of underwater canyons like a great blimp with a tail because the canyon walls stopped the sound of her passage.
verb
Однако образование может также иметь и обратную сторону: оно может заглушать любопытство и новаторский дух, способствовать восприятию неустойчивого образа жизни как нормы; а также учить обучающихся пассивно ожидать действий других.
However, education can also play the opposite role: deadening curiosity and innovation; encouraging acceptance of unsustainable living as being normal; and teaching learners to passively wait for others to take action.
ћне кажетс€, здесь интересный подход к полу - ќн посыпан песком чтобы заглушать шаги прихожан.
A lovely touch, I think, is on the floor. Sand, to deaden the sound as people shuffle in.
Заглушали свои страдания сигаретами с опиумом.
We deadened our misery with opium-cigarettes.
Фара осторожно ступал по заглушающему шаги ковру.
Fara walked forward gingerly on a carpeted floor that deadened his footsteps.
Но для этого придется докричаться до того, кто будет проходить мимо квартиры по заглушающему звуки ковру. Прекрасно.
They’d have to attract the attention of somebody going down this sound-deadened corridor. Fine.
Пол нашей тюрьмы покрыт был толстой циновкой из формиума, заглушавшей шаги.
The boards of this prison were concealed under a thick mat of phormium, which deadened the noise of the feet.
Она служила лишь буфером для другой двери, чтобы заглушать шум и позволить доктору спокойно работать.
It was only the cover for another door, to deaden sound and leave the doctor in his study undisturbed.
Дождь журчал в водостоках, и лил из пастей горгулий, и кружил в канавах, и заглушал все звуки.
And the rain gurgled in the downpipes and gushed from the gargoyles and swirled in the gutters and deadened all sound.
Люди такого склада арестуют даже инвалида с рассеянным склерозом за то, что он заглушает свою боль курение опиума.
The kind of guy who’d arrest a cripple with multiple sclerosis for smoking a joint to deaden the pain.
Сосновый бор оставался густым; землю устилал толстый слой бурой хвои, источающей сильный аромат и заглушающей звуки.
The pine forest was still dense, the thatch of brown needles underfoot deeply aromatic, deadening sound.
(Портик, покрытый снегом, толстым слоем снега, заглушающим наши шаги, возник в шелковом шатре словно призрак.
(That porch, covered with snow, heaped with snow that deadened our footsteps, stood in the silken pavilion like a specter.
verb
Шум заглушал все на свете.
The noise was deafening.
Рев пламени заглушал все остальные звуки.
The roar of the flames seemed deafening.
Грохот колес заглушал все звуки - особенно теперь, когда он лежал на полу.
The noise was deafening, especially lying on the floor.
музыка крови заглушает дикую тревогу, звучащую в мелодии мира.
the music of it deafens the wild anxiety of the outer air.
Но он не слышал того, что говорил: крики женщины заглушали его слова.
But he couldn't hear his own words. The woman's screams deafened him.
Весь день девочка бродила в тусклом, заглушающем звуки тумане.
She went about all day in a miserable deafening fog.
К счастью, его заглушал рев воздуха в креплениях жесткого металлического парашюта.
Fortunately, the sound of the atmosphere rushing over the shuttle’s skin had risen to a deafening thunder.
Каждая история выявляла прореху в заглушающей чувства ткани реальности, прореху, сквозь которую слабо слышалась Песнь Кали.
Each story reflected a rip in the sense-deafening fabric of reality, a rip through which the Song of Kali could be faintly heard.
Однажды я поднял голову, и оказалось, что Анотина что-то кричит мне – должно быть, ободряющие слова, но расслышать их было уже невозможно: грохот разрушения заглушал все звуки.
When I looked over at her, it appeared she was yelling words of encouragement to me, but it was impossible to tell, so deafening was the noise of the island's demise.
— Нисколько. — Ее сердце стучало так громко, что заглушало музыку и звуки голосов. — Милорд, вы знакомы с майором Дью?
"Not at all." Her heart was thumping so hard in her chest that it deafened her despite the loudness of the music and of voices raised to converse above it. "My lord, do you have an acquaintance with Major Dew?
verb
Туман укутал нас плотным одеялом, заглушавшим даже звук.
The fog grew thicker, blanketing sound as well as sight.
Мерное шипение топок наполнило воздух и заглушало все другие звуки.
The slow hiss of the oil burners filled the air now and blanketed all other sound.
— Этот холодный слой над нами заглушает наш шум практически полностью.
“There’s enough cold stuff above us to blanket force speed,” he said.
Все сигналы о помощи заглушались, так и не успев поступить ни на одну из таанских планет.
Their screams for help had been blanketed and had never been received on any Tahn world.
Передатчик намеренно имел плохую антенну, и его сигналы, к счастью, короткие, заглушали все в округе, чтобы члены команды могли его слышать.
The com was poorly antennaed, and Sten's signals, fortunately brief, blanketed the area, to be received by his teammates.
– Этот холодный слой над нами заглушает наш шум практически полностью. Динамик зарокотал голосом Спарроу:
“There’s enough cold stuff above us to blanket force speed,” he said. The speaker rumbled to Sparrow’s voice.
Мы барахтались на мелководье, и шум прибоя у внешнего рифа и наше собственное шлепанье по воде заглушали другие звуки.
We were playing in the shallows, and the rumble of the surf on the outer reef and our own splashing and laughter blanketed any other sounds.
verb
Я заглушаю машины в трехстах метрах от берега и иду.
I stall the engines three hundred meters offshore and go in.
О несомненном успехе свидетельствовал веселый гомон голосов, который заглушали звуки пианино, стоявшего поодаль от киосков и лотков с товаром, и хриплый голос, распевавший по-немецки вагнеровскую «Die Wacht am Rhein».[1]
Success was already assured by the babble of voices, dominated, some, way down the line of stalls, by the heavy banging of a piano and a hoarse voice singing Die Wacht am Rhein in German.
Под самыми его окнами выставлен на чистом воздухе товар продавца птиц — попугайчики и разные другие гости с островов, сидящие в поставленных одна на другую клетках, приветствуют занимающийся день ласкающим слух немолчным гомоном дремучего леса, а затем, с течением дня, их голоса заглушает и покрывает шум работ на пристани, сообразующийся со звоном колоколов Божьей Матери-заступницы.
Beneath his window, budgerigars, cockatoos, exotic birds softly and endlessly warbling in their stacked cages, all the inmates of an open air birdseller’s stall, greet the rising sun with sounds of the virgin forest, overlaid and dominated as the day progresses, by the noises of a working port, its hours marked by the tolling of Notre Dame de la Garde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test