Translation for "завесы" to english
Translation examples
noun
Пришло время снять завесу тайны и разоблачить эту практику.
It was time to lift the veil of secrecy and expose that practice.
Проблема финансирования усугубляется наличием препятствия в форме "корпоративной завесы"
The funding problem is exacerbated by the corporate veil obstacle.
Таким образом, для защиты головной компании используется принцип "корпоративной завесы".
The concept of "corporate veil" is thus used to protect the parent.
В большинстве случаев он так и не поднимает завесу скрытности, окутывающую действия Совета.
It does not lift the veil of opacity shrouding Council action in the majority of cases.
98. Финансовая деятельность КНДР покрыта общей завесой секретности.
98. A general veil of secrecy obscures the financial activities of the Democratic People's Republic of Korea.
Завеса молчания вокруг преступлений сексуального насилия больше напоминает железный занавес.
The veil of silence which surrounds crimes of sexual violence can seem more like an iron curtain.
"Приди и избавь нас от завесы непохожести, соедини разрозненных воедино, уничтожь признаки отчужденности".
"Come, let us lift the veil of otherness, bring together estranged ones, Erase the signs of strangeness".
Если такие отношения не могут быть установлены, то окажется невозможным "прорвать завесу", для того чтобы получить доступ к активам данной институции.
If no such relationship can be shown, it will not be possible to “pierce the veil” in order to reach the assets of the instrumentality.
Что касается области разоружения, где все еще имеются проблемы, я полагаю, что одним из самых великих достижений на сегодняшний день стало снятие завесы секретности, за которой скрывались позиции и подходы государств в данном вопросе, завесы, которая была значительной и всепроникающей характерной чертой "холодной войны".
In the area of disarmament, while problems still remain, I believe that one of the greatest advances thus far has been the lifting of the veil of secrecy that obscured the positions and attitudes of States on this issue, a veil that was a prominent and pervasive function of the cold war.
Нельзя допускать, чтобы государства, нарушающие права человека, могли скрываться за завесой государственного суверенитета или за пеленой секретности.
States that violated human rights should not be able to hide behind a veil of state sovereignty or a shroud of secrecy.
Просто... за завесой.
Just... behind the veil.
Пошарила по завесе.
I raided the Veil.
Коснуться могучей завесы.
Touching a mighty veil.
Я разрушу завесу.
I will drop the veil.
Но завеса тонка.
But the veil is delicate.
Этот мир завеса...
This world is a veil...
Завесу уже подняли?
Has the veil lifted yet?
Повторяю, завеса отказала.
I repeat, the veil is down.
Джулиан лишь приоткрыл завесу.
Julian merely lifted the veil.
- Да разрушится завеса.
- Let the veil be torn asunder. - Sir?
А в Четборе деревья уж почти оголились, и Пригорье заслонила мутная дождевая завеса.
When they came to the Chetwood already the boughs were almost bare, and a great curtain of rain veiled Bree-hill from their sight.
За харконненской завесой здесь скрыто многое, требующее тщательного расследования, и не все из этого напрямую связано с Пряностью.
There are things here behind the Harkonnen veil that bear close investigation, and not all of those things are directly involved with the spice.
Только в глубине лощины и у дверей трактира клубилась зыбкая завеса туманной мглы, как бы для того, чтобы скрыть наши первые шаги.
and it was only in the exact bottom of the dell and round the tavern door that a thin veil still hung unbroken to conceal the first steps of our escape.
здесь, невдалеке от Горы, землю обволакивал дымный туман, тень завесы, которой окутался Властелин Черной Башни.
for here as the Mountain drew near the air was ever mirky, while out from the Dark Tower there crept the veils of Shadow that Sauron wove about himself.
даже теперь какой-то частичкой своего существа он продолжал верить, что, отдерни он ту завесу, и Сириус встретил бы его за ней своим обычным смехом, похожим на собачий лай…
even now a part of Harry still believed that if he had only pulled back that veil, he would have found Sirius looking back at him, greeting him, perhaps, with his laugh like a bark…
Они стояли на гладкой сырой плите, как бы на крыльце за черным провалом прорубленных в скале дверей, а перед ними – близко, рукой подать – колыхалась струистая водяная завеса, озаренная прямыми лучами заходящего солнца, и алый свет рассыпался мерцающим бисером.
They stood on a wet floor of polished stone, the doorstep, as it were, of a rough-hewn gate of rock opening dark behind them. But in front a thin veil of water was hung, so near that Frodo could have put an outstretched arm into it.
Или, может, приподнять завесу.
Or possibly the veil.
Конечно, подумал я, завеса.
Of course, it came to me, it was the veils.
Завеса и первая помощь!
Veil and first aid!
Завеса смертного сна.
Veil of mortal sleep.
— И что мы найдем за завесой?
What will we find beyond the veil?
Через завесу к реальности?
Pass the veil toward what reality?
Заклинание завесы позаботилось об этом.
The veiling spell took care of that.
Какая мука приподнимать завесу!
What an ordeal, this lifting of the veil!
– Вы проверяли, нету ли завес?
Have you checked for veils?
У нее талант на завесы.
She's got some serious talent for veils.
noun
Фактически, как мы должны понимать завесу молчания, которая окружает мою страну?
Indeed, how are we to understand the curtain of silence that envelops my country?
В нынешнюю эпоху взаимозависимости и сотрудничества во всем мире я не вижу никаких трудностей с устранением этой завесы.
In this era of interdependence and cooperation all across the globe, I do not see any difficulty in lifting this curtain.
xiii) загрязненная техническая вода (промышленные стоки, вода, выделяемая газоочистными установками и стекающая с завес, закалочная вода, стоки);
Contaminated process water (industrial effluent, water from pollution control scrubbers and curtains, quench waters, sewage);
q) загрязненная техническая вода (промышленные стоки, вода, выделяемая газоочистными установками и стекающая с завес, закалочная вода, стоки);
(q) Contaminated process water (industrial effluent, water from pollution control scrubbers and curtains, quench waters, sewage);
На мой взгляд, наибольшее сожаление вызывает то обстоятельство, что в настоящее время отношения между двумя нашими странами стали жертвой влияния и манипулирования определенными предвзятыми мнениями, которые создали завесу недоверия там, где ранее было взаимопонимание и сотрудничество.
I see it as most unfortunate that at present the relations between our two countries have fallen victim to the influence and manipulation of certain prejudiced opinions which have created a curtain of misperception in what were formerly ties of understanding and cooperation.
13. Оратор ссылается на свое выступление в Гаване, где в ходе регионального семинара он задал вопрос о том, придется ли ждать еще десятилетия, прежде чем над политическими убийствами, необъяснимой гибелью людей и политическими манипуляциями, которые происходили в Новой Каледонии два десятилетия тому назад, приоткроется завеса тайны.
13. He referred to his statement at the Havana regional seminar in which he had asked if it would be necessary to wait decades before the curtain of secrecy covering the political assassinations, unexplained deaths and political manipulation that had taken place in New Caledonia two decades earlier was pulled back.
сн€ть завесу.
Take this curtain off.
Завеса времени исчезла.
The curtains of time parted.
О том, чтобы понять завесы.
It's about lifting the curtain.
На завесах мечты рождаемся снова
On dream's curtains are we reborn
Открывайте завесу, остановите время.
The time has come to open the curtain.
Хочу завесить это желтое солнце.
Pulling a dark curtain over this yellow sun.
Плотные облака висят завесой от него
Thick clouds are a curtain to Him.
Расставим зеркала и медленно завесим шторы
We'll place the mirrors and close the curtains very slowly.
Вскоре начальник стражи отвел завесу шатра.
Presently the captain of the Guard thrust aside the curtain.
Длинная темная завеса укрывала портрет матери Сириуса.
Long dark curtains concealed the portrait of Sirius’s mother.
Судя по тому, что крики прекратились, Сириусу удалось завесить мать портьерами.
Sirius had obviously managed to shut the curtains over his mother’s portrait because she had stopped screaming.
Поток бурой пыли снаружи казался бесформенным – но его внутренняя сущность начала уже проглядывать сквозь струящуюся завесу.
The tan flow of dust outside appeared featureless, but his inner sense began to see through the curtain.
В окно Гарри видел все ближе и ближе надвигающийся замок, множество его освещенных окон расплывались и мерцали за плотной завесой дождя.
Leaning against the window, Harry could see Hogwarts coming nearer, its many lighted windows blurred and shimmering behind the thick curtain of rain.
И в миг он ощутил, как наркотик заканчивает в нем свою работу – срывает завесы, скрывающие далекое облачное кипение будущего. – Ты так спокоен… – изумленно сказала Чани.
As she spoke, he felt the drug complete its work within him, ripping away the curtains to let him see the distant gray turmoil of his future. "You're so quiet," Chani said.
Ни один смертный не преодолевал Завесу.
No mortal was to pass through the Curtain.
Было в порядке вещей волочиться за смертной, но он перенес ее за Завесу Силы, или Завесу Снов, что одно и то же.
It was okay to fool around with mortals, but he brought her behind the Curtain of Power—or the Curtain of Dreams.
Он открыл Завесу, чтобы остановить их.
He's opened the Curtain to stop them.
Почему я была взята за Завесу?
Why was I taken behind the Curtain?
Пар окутал ее, как завесой.
Like a curtain the steam closed around her.
Эти завесы — способен ли Саймон открыться?
These curtains can Simon really be straight?
Перед остальными выросла огненная завеса.
A curtain of fire raged before the others.
Бода проходит через воздушную завесу.
Boda walks through the curtain of air.
Я уничтожил его завесу и его самого.
I destroyed his curtain and I destroyed him.
noun
b) "Водяная завеса":
(b) "Water screen":
b) Вертикальная водяная завеса больше не используется.
(b) The idea of a vertical water screen is dropped.
Израиль не может скрыть эти факты за <<дымовой завесой>>.
Israel cannot hide these facts behind smoke screens.
1.2.1 Исключить предлагаемое определение "Водяная завеса".
1.2.1 Delete the proposed definition of "Water screen".
Дымовая завеса должна была блокировать обзор террористов.
The smoke screen was intended to block the terrorists' field of view.
b) Включить следующее определение термина "Водяная завеса":
(b) Insert the following definition of water screen:
Дальнейшим наблюдениям с поста воспрепятствовала образовавшаяся дымовая завеса.
The resulting smoke screen prevented further observation from the observation post.
Водяная завеса обеспечивает защиту от выявленных опасностей, связанных с грузом.
The water screen shall protect against the identified hazards of the cargo.
Вместо водяной завесы вводится определение водораспылительной системы следующего содержания:
The water screen is replaced by a spray system defined as follows:
Типа дымовой завесы.
Ah. Like a smoke screen.
Это дымовая завеса.
This is a smoke screen.
Идеальная дымовая завеса.
And the perfect smoke screen.
Необходима дымовая завеса.
We need a smoke screen.
Майкл - это дымовая завеса.
Michael's a smoke screen.
Просто дымовая завеса.
That was just a smoke screen.
-Мне нужна дымовая завеса.
I want a smoke screen.
Дымовая завеса - все они.
Smoke screens, all of them.
Это всё дымовая завеса.
It's all a smoke screen.
Выпусти на них дымовую завесу!
Give them the smoke screen!
Обычно они отрицали, что являлись религиозным орденом, однако действовали за почти непроницаемой завесой ритуального мистицизма, а их система обучения по своей символике, организации и методам была исключительно религиозна.
The Bene Gesserit, who privately denied they were a religious order, but who operated behind an almost impenetrable screen of ritual mysticism, and whose training, whose symbolism, organization, and internal teaching methods were almost wholly religious.
– А зачем вся эта дымовая завеса?
“What’s all the smoke screen for?”
Считайте это чем-то вроде дымовой завесы.
Think of it as a smoke screen.
Поставил дымовую завесу. Закамуфлировал его.
He smoke-screened it. He camouflaged it.
За шелковыми завесами передвигались люди.
Silhouettes moved across the silk screens.
Поставить в фиксируемом секторе «дымовую завесу»…
Put a “smoke screen” in the fixed sector ...
– Так, значит, конфронтация с улантидами – всего лишь дымовая завеса?
Then this confrontation with Ulant is a smoke screen?
Через густую завесу из растительности просачивался свет.
Light filtered through the screen of dense vegetation.
– Потому что весь эпизод со шлюзом был дымовой завесой.
Because the whole incident at the lock was a smoke screen.
noun
Женские ассоциации стали все чаще высказываться по этому вопросу, так что в 1985 году во время празднования Дня женщин завеса молчания вокруг этого вопроса была, наконец-то, прорвана, причем тогда же было принято решение организовать всенародное обсуждение проблемы, связанной с практикой ритуальной клитородектомии.
Women's associations made their voices more frequently heard, so much so that, in 1985, the pall of silence was finally lifted at African Women's Day when it was decided to organize a national discussion of the practice of excision.
Должен сказать членам Ассамблеи, что я глубоко скорблю о том, что так много конголезских детей, мужчин и женщин гибнет каждый день с 5 июня 1997 года под перекрестным огнем гражданской войны, которая, подобно плотной завесе, опустилась над моей страной.
I must tell this Assembly that my sorrow is great because so many Congolese children, men and women have fallen every day since 5 June 1997, under the crossfire of shells in the civil war that has cast a pall over my country.
Вскоре начались зимние дожди, накрыв завесой долину и всех ее обитателей.
The winter rains soon descended casting a pall over the valley and all who dwelled within.
В доме была тишина, над деревней опустилась какая-то завеса.
There was silence in his house and a pall over the village.
Завеса голубого дыма все еще висела под высоким потолком.
A pall of blue smoke still hung under the high ceiling.
Огонь проникал все глубже, мерцая сквозь завесу дыма.
Fires burned deeper inside, glowing through the pall.
Густая туча дыма висела завесой между небом и землей.
A dense cloud of smoke hung like a pall between Heaven and earth.
Горящий город у нее в тылу закрывала дымовая завеса, высоко поднимавшаяся в небо.
The burning city cast a pall of smoke into the sky behind them.
Их окружала завеса белого дыма — их собственные опоры начали плавиться.
There was a pall of white smoke around them as their own wooden bearings gently charred.
Луч электрического фонаря осветил дымовую завесу у выхода из ливневого коллектора.
His hand-torch illuminated a smoky pall that marked the exit of the storm drain.
Однако стоит мне подумать о грядущем появлении Влада, как мою блистательную и беззаботную жизнь затягивает мрачная и угрюмая завеса.
But a pall is cast upon this bliss when I contemplate Vlads arrival.
Завеса густого гула, облако смешанных шумов одним протяженным громом накрыло город.
A pall of sound, a cloud of interwoven humming, fell over the city in one confluent growl.
Небольшие группы бегут вниз, к пыльной, освещенной луной завесе, оставленной краткой вспышкой.
Small groups hurry downhill toward a dusty, moon-lit pall, left by that brief flame.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test