Translation for "есть господа" to english
Есть господа
Translation examples
Дамы и господа,
Ladies and Gentlemen,
Господа! — обратился он ко всем присутствующим, — господа!
Gentlemen!” he addressed everyone present, “gentlemen!
– Отнюдь нет, господа!
Not at all, gentlemen, not at all!
Господа, князь влюблен;
Gentlemen, the prince is in love.
— Позвольте, господа, позвольте;
Excuse me, gentlemen, excuse me;
Видали ли они когда-нибудь революцию, эти господа?
Have these gentlemen ever seen a revolution?
– Господа, вовсе незачем драться из-за меня!
Gentlemen! No need to fight over me.
Позвольте же, господа-с! Он протеснился;
Excuse me, gentlemen!” He pushed his way through;
– Может быть, это и правда, господа, – заметил вдруг князь.
"It is perhaps true, gentlemen," said the prince, quietly.
С этими господами… эти все господа, – обернулся он вдруг к князю, – ведь это, в известных пунктах, вот что-с… – и он без церемонии постукал два раза по столу, отчего смех еще более усилился.
With these gentlemen ... all these gentlemen," he added, suddenly addressing the prince, "on certain points ... that is ..." He thumped the table repeatedly, and the laughter increased.
– Я, господа, про то, собственно, что тогда бывали такие частые голода.
It is true that there were frequent famines at that time, gentlemen.
— Господа, господа! — воскликнул Джемисон;
Jamieson said: “Gentlemen, gentlemen”.
- Господа, господа! - остановил их Стефенс. - Ведь здесь дамы!
Gentlemen, gentlemen, here are the ladies!
— Но он же сказал… — Как насчет… — Господа, господа.
"But he said..." "What about..." "Gentlemen, gentlemen.
«Прощайте, господа». – «До свиданья, господа!
“Farewell, gentlemen!” “Au revoir, gentlemen!
– Господа, господа, по очереди, пожалуйста.
�Gentlemen, gentlemen, please, one at a time.�
— Господа, — сказал главврач. — Прошу внимания, господа.
'Gentlemen, said the chief of staff. 'Please, gentlemen.
is the lord
Ничто из этого не является ни <<интеллектуализмом>>, ни <<краснобайством>>. <<Мой Господь -- наш Господь>> -- это просто и четко; и нет здесь какой-либо альтернативы: или это так, или не так!
None of those forms is "intellectual", or "rhetorical". My Lord -- our Lord -- is simple and direct, and leaves no room for doubt. It admits no alternative!
Если вы этого не сделаете, вы нарушите повеление Господа вашего, который изрек: <<Но нет -- клянусь твоим Господом! -- не уверуют они, пока не сделают тебя судьей в том, что запутано между ними.
If you do not do it, you will have violated the command of your Lord, who has said: "But no, by thy Lord!
Хвала Аллаху, Господу всего сущего.
Praise belongs to God, the lord of all being.
Все мы поклоняемся одному и тому же Господу на небесах.
We all worship the same Lord in Heaven.
Как многочисленны дела Твои, Господи!
How many are the things you have made, O Lord!
Да упокоит милостивый Господь его душу.
May the Good Lord rest his soul in eternal peace.
<<Пришли к вам наглядные знамения от вашего Господа.
Proofs have come to you from your Lord,
В заключение мы воздаем благодарность Господу Богу и обращаемся к нему с молитвой.
Finally, we offer a prayer in praise of our Lord.
Во имя милосердного Аллаха... Он есть Господь вселенной.
He is the Lord of the universe.
И что ж он говорил вчера, господи!
And, Lord, the things he was saying!
Господи! Да защити ж, наконец!
Lord, defend us finally!
Как это, господи, глупо!..
Lord, how stupid it is!
— Господи, что же делать!
Lord, what shall I do!”
Господи, да какая же это правда!
Lord, what sort of truth is this!
Господи, мы же вас и связали!
Lord, and it's we who bound you!
Господи! Да был ли когда другой такой человек! Тьфу!
Good Lord, was there ever such a man as you? Tfu!
А если бы вы всё-то видели, о господи!
And if you'd seen everything, oh, Lord!
— Да какая ж это правда! О господи!
“What kind of truth is it! Oh, Lord!”
и когда насытишься, то славь Господа».
and when thou are replenished, praise the Lord.
— Нет. О господи, господи, может быть.
No. Oh, Lord, Lord, maybe.
Господи, я люблю тебя, Господи.
Lord, I love you, Lord.
Господь дал, Господь и взял, так ведь?
The Lord giveth and the Lord taketh away, eh?
Но господи, господи, грудь сейчас просто взорвется.
But Lord, Lord, her chest was pounding.
Господь дал, и Господь же взял… – читал он.
The Lord gave, and the Lord hath taken -- '"
Какой вообще толк в чем бы то ни было? О, Господи! О, Господи!
What is the good of anything? O Lord, O Lord!
Ой, Господи-Господи, что ж это будет-то?
Oh Lord, Lord, now what was going to happen?
— О Господи, нет, конечно!
             "Lord, no!
Господь дал, Господь и взял»[23].
The Lord gave, and the Lord hath taken away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test