Translation for "доставлять удовольствие" to english
Доставлять удовольствие
verb
Translation examples
verb
Мне доставляет удовольствие приветствовать вас в Дохе.
It gives me pleasure to welcome you to Doha.
Поэтому мне доставляет удовольствие снова быть здесь и выступать перед участниками Конференции по разоружению.
It is, therefore, a pleasure for me to be back here and to address the Conference on Disarmament.
Мне также доставляет удовольствие видеть г-на Сохраба Керади на посту Секретаря Комитета.
It is also a pleasure to see Mr. Sohrab Kheradi as Secretary of the Committee.
Мне доставляет удовольствие объявить, что наша подготовка к этому мероприятию началась и успешно продвигается.
Indeed, it is my pleasure to announce that our preparations are well advanced and on course.
Разумеется, от этого участники переговоров оказывались грозными партнерами, но по крайней мере тогда и схватка доставляла удовольствие.
Certainly that made for formidable negotiators, but it was a pleasure to cross swords with them.
Мне доставляет удовольствие видеть Вас в президиуме, и я заверяю Вас в полном сотрудничестве моей делегации.
It is a great pleasure for me to see you on the podium and I can assure you of the full cooperation of my delegation.
Г-н ЮН (Республика Корея) (перевод с английского): Мне доставляет удовольствие представить корейский рабочий документ.
Mr. YOON (Republic of Korea): It is my pleasure to present the Korean working paper.
Мне доставляет удовольствие направить приветствия Конференции по разоружению в связи с открытием ею своей сессии 2005 года.
It gives me pleasure to send greetings to the Conference on Disarmament as it opens its 2005 session.
Мне доставляет удовольствие выступить сегодня перед этим представительным Советом и рассказать об историческом событии, которого мы так долго ждали.
It is a pleasure for me to speak to this august Council today about a historic event that we have long awaited.
Наши воскресенья должны доставлять удовольствие.
Our Sundays should be a pleasure.
Оно доставляет удовольствие людям — не всем, но отдельным.
It gives somebody, individually, pleasure.
и бесчисленные воспоминания, дошедшие до нас от того времени, были в большинстве своем написаны людьми, которым доставляло удовольствие передать и возвеличивать события, в которых они, по их мнению, были важными действующими лицами.
and the innumerable memoirs which have come down to us from those times, were, the greater part of them, written by people who took pleasure in recording and magnifying events in which, they flattered themselves, they had been considerable actors.
Она считала, что ей совершенно нечего делать в Пемберли. И, сказав, что ее утомили богатые дома и что после того, как они осмотрели их такое множество, ей перестало доставлять удовольствие созерцание роскошных ковров и атласных занавесок, она попыталась уклониться от этой поездки. Миссис Гардинер, однако, упрекнула ее за такую нелюбознательность.
She felt that she had no business at Pemberley, and was obliged to assume a disinclination for seeing it. She must own that she was tired of seeing great houses; after going over so many, she really had no pleasure in fine carpets or satin curtains. Mrs. Gardiner abused her stupidity.
А между тем мелкий собственник, который знает каждый клочок своего маленького участка и относится к нему со всей привязанностью, естественно, внушаемой собственностью, в особенности мелкою собственностью, которому поэтому доставляет удовольствие не только обработка его, но и украшение, по общему правилу является наиболее трудолюбивым, наиболее сообразительным и достигающим наилучших результатов в сравнении со всеми другими, кто работает над улучшением земли.
A small proprietor, however, who knows every part of his little territory, who views it with all the affection which property, especially small property, naturally inspires, and who upon that account takes pleasure not only in cultivating but in adorning it, is generally of all improvers the most industrious, the most intelligent, and the most successful.
Долг мужчины доставлять удовольствие женщине, так же как ее долг доставлять удовольствие мужчине?
That the man's duty is to pleasure the lady as it is her duty to pleasure him?"
Она не доставляет удовольствия, но сохраняет жизнь.
It spoils one’s pleasure, but it keeps one alive.”
Ему доставляло удовольствие причинять мне боль.
It gave him pleasure to hurt me.
Совместное путешествие не доставляло удовольствия ни одному из них.
They traveled together, but it was no pleasure for either.
verb
Здесь мне доставляет удовольствие процитировать слова министра при президенте г-на Антонио Лакайо:
Here I am pleased to quote the words of the Nicaraguan Minister of the Presidency, Mr. Antonio Lacayo:
Мне также доставляет удовольствие приветствовать находящихся в этом зале представителей международных неправительственных организаций.
I am also pleased to welcome the representatives of the international non-governmental organizations who are present in this room.
Мне доставляет удовольствие обсудить сегодня с вами такой важный вопрос, как философские и духовные аспекты достойного труда.
I am pleased to be with you today to think with you about this important subject of The Philosophical and Spiritual Perspectives of Decent Work.
Мне доставляет удовольствие заявить о том, что в результате жеребьевки Мьянма первой проголосовала за принятие Декларации на той сессии.
I am pleased to state that, by drawing lots, Myanmar was the first country to vote in favour of the Declaration at that session.
Мне доставляет удовольствие видеть среди нас делегации из шести новых государств-членов, вступивших в Организацию в этом году.
I am pleased to see among us delegations from the six new Member States which joined the Organization this year.
Мне доставляет удовольствие выступить с этим вступительным словом в начале сирийского председательства на Конференции во второй раз за девять лет.
I am pleased to make these opening remarks at the beginning of Syria's presidency of the Conference for the second time in nine years.
Мне доставляет удовольствие председательствовать в Группе высокого уровня по глобальной устойчивости вместе с президентом Южной Африки Зумой.
I am pleased to chair the High-level Panel on Global Sustainability together with President Zuma of South Africa.
Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что Переходный исполнительный совет был созван сегодня в Южной Африке на свое первое официальное заседание.
I am pleased to inform you that the Transitional Executive Council convened today in South Africa for its first formal meeting.
1. Председатель говорит, что ему доставляет удовольствие открыть торжественное мероприятие в день празднования сотой сессии Комитета по правам человека.
1. The Chairperson said that he was pleased to open the Human Rights Committee's celebration of its 100th session.
Мне также доставляет удовольствие поздравить гна Нобуясу Абэ с назначением на должность заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения.
It also pleases me to extend my congratulations to Mr. Nobuyasu Abe on the occasion of his appointment as Under-Secretary-General for Disarmament Affairs.
Если ему доставляет удовольствие доставлять удовольствие?
Maybe it pleases him to please others.
Посмотри, какая красота доставляет удовольствие Чудовищу!
You'll see what kind of beauty pleases a Beast!
Но если вам это доставляет удовольствие, пожалуйста, продолжайте.
But if it makes you happy please continue with your story
Главное - что это доставляет удовольствие. Ты это делала не нарочно.
What matters is that it pleases, you alone know you don't mean it.
Мне доставляет удовольствие знать, что ты будешь жить в страхе, Г'Кар.
It pleases me to know that you will live in fear, G'Kar.
- Ты хочешь знать, ... как по-настоящему хороший любовник доставляет удовольствие даме?
- But you want to know how to really be great, how a great lover really pleases a lady?
Ваше Величество, мне доставляет удовольствие, что отношения между нашими народами, так прекрасны!
Your Majesty, it pleases me that the relationship between our nations is so... congenial!
Что в свою очередь заводит меня, потому что у меня богатое воображение и мне нравится доставлять удовольствие.
What turns me on is because I have a good imagination and I like pleasing.
Князь заметил, что все эти три дня они вступали иногда друг с другом в длинные разговоры, нередко кричали и спорили, даже, кажется, об ученых предметах, что, по-видимому, доставляло удовольствие Лебедеву.
During those three days the prince had noticed that they frequently held long conversations; he often heard their voices raised in argument on deep and learned subjects, which evidently pleased Lebedeff.
— Мне всегда доставляет удовольствие помочь магам.
I am always pleased to be able to assist the magi.
И не думай, что мне это доставляет удовольствие.
Don’t please imagine for an instant that I enjoy them.
Ей доставляет удовольствие быть марионеткой в ваших играх?
Was she pleased to be manipulated in your games?
— Тебе доставляет удовольствие забавляться на мой счет?
It pleases you to make fun of me,
где речи говорящего всегда доставляли удовольствие как ему самому, так и его собеседникам;
where no person spoke without being pleased himself, and pleasing his companions;
— Она понимает, что именно доставляет удовольствие мне, а этого достаточно.
"She understands about pleasing me and that's enough.
verb
29. Мне доставляет удовольствие констатировать возобновление осуществления программы демобилизации.
29. I am gratified to note that the demobilization programme is resuming.
Оратору доставляет удовольствие иметь возможность представить его в присутствии Председателя Суда.
He was gratified to be able to introduce it in the presence of the President of the Court.
Программа, принятая в соответствии с Национальным законом № 25.673, признает право на защиту здоровья, в том числе и сексуального, что подразумевает, в том числе, возможность вести доставляющую удовольствие и свободную от принуждения сексуальную жизнь, а также предупреждать нежелательные беременности, исходя из права каждого человека лично, свободно и самостоятельно выбирать методы контрацепции в соответствии со своими убеждениями и на основании имеющейся информации и рекомендаций.
Created by National Law 25,673, this programme recognizes that the right to health embraces sexual health, and that this includes the possibility of leading a gratifying sexual life free of coercion, as well as preventing unwanted pregnancies. The fundamental principle is that all persons should have the individual freedom to elect a contraception method in accordance with their convictions, on the basis of sound information and advice.
Я просто говорю, что всегда доставляет удовольствие видеть плоды твоих усилий.
You know, I'll just say that it's always gratifying to see some reward for your efforts.
Думаю, что когда все эти очень красивые девушки не сводят с тебя глаз и вроде как тащатся от всего, что ты говоришь, это доставляет удовольствие на базовом, почти, животном уровне.
I think that having an audience of really, really pretty girls, who are all paying attention to you and kind of like what you're saying. That's gratifying on a fairly, I think, simple mammal level.
Они кажутся старомодными. Это, например, преданность своей семье, любимому и... кто-то видит в этом только скуку. Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, просто нужно постараться и сделать ее богаче, насыщенней.
I mean, there are a lot of people who are ... tethered by an old-fashioned sense of love ... and, uh, family ... and sometimes I look at them and I wonder ... if living such a simple life ... can actually be completely gratifying ... and if they understand how rich and fertile... living in the gray area is.
этот смех божественный, ибо он возникает сам собой и доставляет удовольствие себе.
It’s divine because it creates itself and is also gratifying.
Лунзи пожала плечами, не имея ни малейшего желания доставлять удовольствие этому странному типу.
Lunzie shrugged, not at all willing to gratify this strange man.
Одюбону всегда доставляло удовольствие, когда его узнавали, — он любил себя достаточно сильно, чтобы страстно желать напоминаний о том, что другие тоже его любят.
Being recognized never failed to gratify him: he loved himself well enough to crave reminding that others loved him, too.
Поэтому, хоть она и плохо себе представляла то, о чём он рассказывал, её доставляло удовольствие вновь слышать о таких знакомых местах и исторических событиях.
Although she could not well picture in her mind what he was talking about, it was gratifying to hear such deeply familiar places and historical events spoken of again.
Дабы удовлетворить любопытство тех, кого могло заинтриговать, почему он стал доставлять удовольствие стольким хозяйкам, появляясь на их балах и приемах, маркиз для виду флиртовал с миссис Илфорд, прекрасно зная, что проницательность прелестной вдовушки не уступает ее красоте;
To satisfy the curiosity of those who might wonder why he was gratifying so many hostesses by appearing at their balls, drums, and assemblies, he set up the dashing Mrs Ilford as his flirt, knowing that the lively widow’s charms were equalled by her shrewdness: the Marquis, man-of-the-town though he might be, had no desire to break hearts;
verb
Я не из тех, кому доставляет удовольствие много болтовни, конечно, кроме тех случаев, когда это даёт мне возможность потрахаться.
I'm not one to indulge in a lot of chitchat unless I feel like it's gonna get me laid.
Гоблин пробормотал что-то нелестное о женщинах, которым доставляет удовольствие иронизировать.
Goblin muttered something unflattering about the sort of woman who indulges in sarcasm.
Если ей нравились сплетни, ничья репутация от этого не страдала, а если ей доставляла удовольствие маленькая месть, ни одной живой душе не было от этого ни на йоту хуже.
If she indulged in scandal, nobody's reputation suffered; and if she enjoyed a little bit of revenge, no living soul was one atom the worse.
Ей доставляло удовольствие лишний раз побаловать их фруктовыми жвачками, раз это было для них так важно. К чему отказывать им в таких мелочах, заставляя поглощать здоровую, но ненавистную им пищу?
It was a small thing in life, spoiling them a little bit, indulging them bubble-gum flavored cereal was so important to them, she never could see the point of refusing to buy it for them and forcing them to eat a healthy one they'd hate.
verb
Он надеялся на это. Почти всем старейшинам нравился дождь. Они обожали монотонный стук дождя по алтарю, им доставляло удовольствие, когда капли обмывали их органы фсс, они с наслаждением слушали шум ветра.
He hoped so. Nearly all of the Elders liked rainstorms, at least the quiet, civilized sort. The steady drumming of rain on the shrine; the gentle, almost tickling sensation of the drops that made it through the insect mesh to dribble onto their preserved fsss organs;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test