Translation examples
Yet, the club was clearly not created for its members' self-indulgence.
Но ведь созданто этот клуб, очевидно, вовсе не для того, чтобы его члены предавались вожделениям.
However, it is not my intention today to indulge in grandstanding or to seek the moral high ground.
Вместе с тем у меня сегодня нет намерений предаваться рисовке или принимать высоконравственные позы.
My delegation considers that today more than ever the Conference on Disarmament cannot indulge itself in the luxury of immobility.
Моя делегация считает, что сегодня Конференция, как никогда, не может предаваться такой роскоши, как иммобилизм.
It is all too easy to indulge in rhetoric; we have to translate our words into action.
Чересчур легко предаваться упражнениям в риторике; мы должны обратить наши слова в дела.
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee.
Гжа Гхосе (Индия) (говорит поанглийски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете.
What I mean is that as we talk about globalization we do not have to indulge ourselves in slogans or idolatry: globalization involves great benefits, but also great risks.
При этом я имею в виду, что, когда мы говорим о глобализации, мы не обязательно должны следовать лозунгам или предаваться идолопоклонству: глобализация таит в себе большие преимущества, но и требует большого риска.
Don't indulge your depression.
Не предавайся депрессии.
Don't indulge in flights of fancy
Не предавайся полёту фантазии.
We can't indulge in sorrow for ever.
Нельзя все время предаваться печали.
There's nothing to be gained from indulging in that hope.
Бесполезно предаваться пустым мечтам.
You are welcome to indulge whomever and whatever you please.
Можешь предаваться каким угодно удовольствиям.
This place gives me the freedom to indulge in certain... proclivities.
Это место дает мне свободу предаваться некоторым... Наклонностям.
And you encouraged me to indulge in these delusions.
И вы поддерживали меня в том, чтобы я предавался этим иллюзиям.
Well, many cultures exchange partners to indulge in forbidden pleasures.
Во многих культурах практиковался обмен партнерами, дабы предаваться запретному наслаждению.
The more I indulged, the richer it would make me.
Чем больше я ему предавался, тем богаче оно меня делало.
I have no interest in indulging in your bourgeois idea of luxury.
У меня нет интереса предаваться вашим буржуазным идеям роскоши.
and not a day went by without a solitary walk, in which she might indulge in all the delight of unpleasant recollections.
И она ежедневно отправлялась одна на прогулку, в течение которой получала полную возможность предаваться своим печальным раздумьям.
So that my conclusion, that it is not worth while indulging in grief, or any other emotion, for a fortnight, has proved stronger than my very nature, and has taken over the direction of my feelings.
Стало быть, убеждение мое, что для двух недель не стоит уже сожалеть или предаваться каким-нибудь ощущениям, одолело моею природой и может уже теперь приказывать всем моим чувствам.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
It can indulge in the hatred of yesterday.
Он может потакать ненависти прошлого.
However, the Special Rapporteur should not have indulged his personal interests at the expense of Member States.
Тем не менее Специальному докладчику не следовало бы потакать своим личным интересам за счет государств-членов.
Rather than indulging in excessive spending at Headquarters, the international community should instead channel the Organization's resources to crisis-affected areas of the world.
Вместо того чтобы потакать чрезмерным расходам в Центральных учреждениях, международному сообществу следует направлять ресурсы Организации в районы мира, страдающие от кризисов.
We need to wake up from our narcissistic slumber and self-indulgence and realize that economic well-being is not human well-being.
Нам необходимо проснуться, перестав потакать своей самовлюбленности и потворствовать своим желаниям, и понять, что экономическое благополучие -- это не обязательно человеческое благополучие.
Today it has become definitively clear that the attempts at indulging the extremists from among the Kosovo Albanians have failed and created serious risks of destabilization of the entire region.
Сегодня стало окончательно ясно, что попытки потакать экстремистам из числа косовских албанцев, взявшим курс на формирование моноэтнического общества, провалились и создали серьезные риски дестабилизации всего региона.
While the international community and the wealthy countries indulged and fostered this policy of domination, waste, corruption and mismanagement, the colonized and dominated populations fought unceasingly for access to democracy, the basis of all development.
В то время как международное сообщество и богатые страны потакали и потворствовали подобной политике, порождавшей угнетение, неоправданные растраты, коррупцию и нерадивое управление, колониальные и угнетаемые народы вели неустанную борьбу за доступ к демократии, составляющей основу всякого развития.
History has taken another turn and reminded us of the Munich agreement and, above all, the conclusions all of us, or so it seemed, drew from it: that we should not indulge aggressors and sacrifice a collective security system to narrow nationalistic interests.
История сделала очередной виток и напомнила нам <<мюнхенский сговор>>, a главное -- те выводы, которые все, по крайней мере, как нам казалось, извлекли из него: нельзя потакать агрессору и приносить в жертву узконациональным интересам систему коллективной безопасности.
Unemployment is probably the most serious issue affecting the younger generation, both in urban and rural areas of Bosnia and Herzegovina, and in combination with housing problems and the constant economic crisis, young people indulge their helplessness and lack of prospects, and turn to narcotics and alcohol.
310. Безработица, вероятно, является наиболее серьезной проблемой, затрагивающей молодое поколение как в городах, так и в сельских районах Боснии и Герцеговины, и, учитывая также воздействие жилищных проблем и постоянный экономический кризис, молодые люди потакают своему чувству безнадежности и отсутствия перспектив и начинают принимать наркотики и алкоголь.
I've indulged you.
Я потакал тебе.
You're self-indulgent.
Вы потакаете своим желаниям.
He's self-indulgent.
Он потакает своим желаниям.
This is self-indulgent, and-
Хватит потакать себе.
It's better to indulge him.
Лучше потакать ему.
You shouldn't indulge me.
Не нужно мне потакать.
Oh, stop indulging him.
Ой, хватит потакать ему.
I indulge you shamefully in most things, not in this.
Я позорно потакаю тебе почти во всем – но не в этом.
Indulging yourself, right?
Баловать себя, верно?
They indulged in honey and mead.
Баловались медом, брагою.
While Buster indulged in a night out with Tobias.
В это время Бастер с Тобиасом баловали себя ночным клубом.
Raymond, now is not the time to indulge your cowboy fantasies.
Рэймонд, сейчас не то время, чтобы баловать свои ковбойские фантазии.
She must rest and it will be my pleasure to indulge her.
Она должна отдыхать, а я с удовольствием буду ее баловать.
You indulged her. You never backed me up about discipline or boyfriends or...
Ты баловал ее и не поддерживал меня в вопросах дисциплины, мальчиков и...
I only indulged in this, uh,diversion after he asked for help.
Я только баловался. Это была небольшая диверсия после того, как он попросил меня о помощи.
Aren't you supposed to be in some fancy hotel indulging your every whim?
А разве ты не должна быть в каком-нибудь дорогом отеле и баловать себя напропалую?
Well, apparently he was at one of your parties and indulged in a copious amount of cocaine.
По всей видимости, он был на одной из твоих вечеринок и баловался большим количеством кокаина.
Indeed, we have no legal right to indulge in a new mechanism.
В самом деле, у нас нет законного права потворствовать созданию нового механизма.
The international community can no longer indulge those terrorists or their backers.
Международное сообщество не вправе продолжать потворствовать таким группам и их сторонникам.
No longer do we have the luxury of indulging our differences to the exclusion of the work that we must do together.
Мы не можем больше позволить себе роскошь потворствовать нашим разногласиям в ущерб совместной работе.
The stakes in Bosnia are too great — in terms of law, principle, precedent and humanity — for us to indulge that tendency now.
Ставки в Боснии с точки зрения права, принципов, прецедентов и гуманности слишком высоки для того, чтобы мы сейчас потворствовали такой тенденции.
The general membership of the United Nations, for instance, will not accept the Council indulging in efforts to establish certain norms.
Так например, члены Организации Объединенных Наций не поддержат Совет, если он будет потворствовать усилиям, направленным на внедрение некоторых новых правил.
The General Assembly should support and encourage their political resolve and spirit of give and take, and not indulge in adopting resolutions which undermine that process.
Генеральная Ассамблея должна поощрять и поддерживать их политическую решимость и дух компромисса, а не потворствовать принятию резолюций, которые подрывают этот процесс.
Defamation of a Member State of the United Nations should not be indulged in with impunity and must not be tolerated, given its negative implications for regional peace and security.
Нельзя потворствовать клевете на государство -- член Организации Объединенных Наций и оставлять ее безнаказанной, поскольку это чревато негативными последствиями для регионального мира и безопасности.
If our interest is to heap scorn and to indulge in double standards, selectivity and mutual recrimination, the noble cause of promoting the universal value of human rights is bound to suffer.
Если мы будем придерживаться высокомерного поведения и потворствовать двойным стандартам, избирательности и взаимным обвинениям, то благородное дело содействия универсальной ценности прав человека неизбежно пострадает.
However, it has also led many countries to take advantage of opportunities to attract taxable bases from other countries to themselves and indulge in unfair tax competition.
Однако это также привело к тому, что многие страны стали пользоваться возможностями для привлечения на свою территорию налогоплательщиков из других стран и потворствовать несправедливому соперничеству в налоговой области.
Now you're indulging this?
Теперь ты потворствовала этому?
You've been indulging this maniac?
Ты потворствовала этому маньяку?
I've been indulging this maniac.
Я потворствовала этому маньяку.
Have been favored, indulged.
Дитя моё, я тебя любила. Потворствовала.
- I have indulged you long enough.
- Я потворствовал тебе достаточно долго.
Well, he's happy to indulge himself.
Ну, он рад потворствовать самому себе.
Dr. Lightman, this court has indulged you
Др. Лайтман, этот суд потворствовал вам
See? Being shamefully indulgent parents sometimes pays off.
Иногда потворствовать им совсем даже полезно.
I'm not here to indulge your romantic whims.
Я не собираюсь потворствовать твоим романтическим порывам.
I think, moving forward, we should indulge less.
И думаю, в будущем стоит меньше себе потворствовать.
She saw that he wanted to engage her on the old subject of his grievances, and she was in no humour to indulge him.
Было ясно, что он хочет навести разговор на тему о причиненном ему ущербе, но она не собиралась ему в этом потворствовать.
and I crave your indulgence for this rather long statement
и я прошу вас о снисходительности за это довольно пространное выступление -
I am sure I can count on your cooperation and indulgence.
Я уверена, что могу рассчитывать на ваше сотрудничество и снисходительность.
Our approach to the CIS should be not merely indulgent but, at the same time, human and pragmatic.
К СНГ мы должны быть не то чтобы снисходительны, но человечными и практичными одновременно.
The Israeli civil and military authorities indulge the settlers with assured lenient treatment.
Гражданские и военные власти Израиля относятся к поселенцам достаточно снисходительно.
This completes the statement of the Group of 21, but while I still have the floor, may I beg your indulgence.
На этом заканчивается заявление Группы 21, но раз уж я взял слово, то прошу вашей снисходительности.
Mr. Cho (Republic of Korea): Thank you very much, Mr. Chairman, for your indulgence.
Г-н Чхо (Республика Корея) (говорит по-английски): Огромное Вам спасибо, г-н Председатель, за Вашу снисходительность.
Finally, if I may, if you would indulge me, I would like to turn my attention to the important issue of conventional weapons.
Наконец, если можно, если вы снисходительно мне позволите, мне хотелось бы обратить свое внимание к важной проблеме обычных вооружений.
Mr. Margarian (Armenia): I ask for your indulgence, Mr. President, in taking the floor a second time.
Г-н Маргарян (Армения) (говорит поанглийски): Я прошу, гн Председатель, снисходительно подойти к моему повторному выступлению.
In any case, I would just beg your indulgence: please repeat the Armenian proposal slowly, at dictation speed.
В любом случае, я очень прошу Вас проявить снисходительность: пожалуйста, зачитайте вновь предложение Армении медленно, чтобы можно было записать.
Ms. SANDERS (United States of America): Mr. President, I beg your indulgence for an even longer statement.
Гжа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Гн Председатель, прошу Вас о снисходительности, ибо мое выступление будет еще пространнее.
I want to be indulgent, both before and after our wedding.
Я хочу быть снисходительным как до, так и после свадьбы.
And we must indulge his friend, too, even if he is the brother of Herodias.
И мы должны быть снисходительны и к его другу, даже если он - брат Иродиады.
Professor Umbridge smiled indulgently at them and then turned to Neville.
Амбридж посмотрела на них снисходительно и повернулась к Невиллу.
One or two wizards and witches in the surrounding seats smiled indulgently.
У двух-трех сидящих поблизости волшебников на лицах расплылись снисходительные улыбки.
You saw today, you were a witness, that I did all that a kind, an indulgent father could do.
Вы видели сами, вы были свидетелем в это утро: я сделал всё, что мог сделать отец, – но отец кроткий и снисходительный;
At present, however, by an indulgence of the custom-house, clayed or refined sugar, if reduced from loaves into powder, is commonly imported as Muskovado.
Впрочем, теперь благодаря снисходительности таможни очищенный, или рафинированный, сахар обычно ввозится в качестве сахарасырца, если предварительно головы его превращены в песок.
In the liberal or loose system, luxury, wanton and even disorderly mirth, the pursuit of pleasure to some degree of intemperance, the breach of chastity, at least in one of the two sexes, etc., provided they are not accompanied with gross indecency, and do not lead to falsehood or injustice, are generally treated with a good deal of indulgence, and are easily either excused or pardoned altogether.
Свободная, или распущенная, система нравственности обычно относится с большой снисходительностью к роскоши, расто чительности и даже беспорядочным развлечениям, к доведению удовольствий до некоторой степени невоздержанности, к нарушению целомудрия по крайней мере одним из двух полов и т. п.
If the authority to which he is subject resides in the body corporate, the college, or university, of which he himself is a member, and which the greater part of the other members are, like himself, persons who either are or ought to be teachers, they are likely to make a common cause, to be all very indulgent to one another, and every man to consent that his neighbour may neglect his duty, provided he himself is allowed to neglect his own.
Если власть, которой он подчинен, олицетворяется в корпорации — в колледже или университете, членом которой он состоит сам и большая часть других членов которой состоит из таких же преподавателей, как и он, или будущих преподавателей, то они скорее всего будут действовать согласно, будут все очень снисходительны друг к другу, причем каждый согласится, чтобы его сосед пренебрегал своими обязанностями при условии, чтобы ему самому также позволяли пренебрегать ими.
32), is so very indulgent as to declare that, "This shall not hinder any person from carrying his wool home from the place of shearing, though it be within five miles of the sea, provided that in ten days after shearing, and before he remove the wool, he do under his hand certify to the next officer of the customs, the true number of fleeces, and where it is housed; and do not remove the same, without certifying to such officer, under his hand, his intention so to do, three days before."
32) простирает свою снисходительность так далеко, что объявляет, что "это не должно мешать кому бы то ни было отвозить домой свою шерсть с места стрижки, хотя бы это было в пределах пяти миль от моря, при условии, что в течение 10 дней после стрижки и перед перевозкой шерсти данное лицо сообщит за своей подписью ближайшему таможенному чиновнику действительное количество шерсти и место, где она хранится, и не будет перевозить ее, не оповестив за своей подписью этого чиновника о своем намерении сделать это за три дня до перевозки".
I'm not one to indulge in a lot of chitchat unless I feel like it's gonna get me laid.
Я не из тех, кому доставляет удовольствие много болтовни, конечно, кроме тех случаев, когда это даёт мне возможность потрахаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test