Translation for "дойти до" to english
Дойти до
Translation examples
На то, чтобы получить пропуска и дойти до зала заседаний, потребуется примерно один час.
They should plan on about an hour to obtain the badge and reach the meeting room.
Этот факт доказывает, до какой степени бессмысленности и нелепости может дойти политика блокады.
This incident proves what an irrational and ridiculous extent the embargo policy can reach.
Совершенно очевидно, что эти основные лекарства должны дойти до самых бедных из числа больных.
Clearly, these basic medicines must reach the poorest of the ill.
6. Прилагались многочисленные усилия к тому, чтобы дойти до государств − неучастников Конвенции.
6. There have been numerous efforts to reach out to non-States Parties to the Convention.
Рассматривала ли ЮНЕСКО вопрос о том, как можно дойти до этих людей, например через церкви и мечети?
Had UNESCO considered the possibility of reaching out to those people through churches and mosques, for example?
Мы особенно благодарны за его открытость к тому, чтобы выслушивать каждого из нас, и за его усилия с целью дойти до всех.
We are especially grateful for his openness to listen to each of us and his efforts to reach out to all.
а) Признание права пешеходов дойти до места своего назначения в условиях безопасности и без каких-либо опасений.
(a) recognizing the right of pedestrians to reach their destinations without danger and without fear.
Правительство Китая призывает Израиль снять блокаду и позволить гуманитарной помощи и товарам дойти до беженцев.
His Government urged Israel to lift the blockade and allow humanitarian aid and commodities to reach the refugees.
И наоборот, он должен быть отключен, если пользователь точно не дойдет до него или же существует последовательность ответов на оставшиеся еще без ответа вопросы, которая не позволит пользователю дойти до этого вопроса.
On the contrary it has to be disabled if she/he will certainly not reach it or there is a sequence of responses for the still unanswered questions that will prevent her/him from reaching that question.
Была упомянута выдвинутая в 2000 году инициатива Всемирной организации здравоохранения "Здоровье для всех", направленная на то, чтобы дойти до наиболее обездоленных групп.
The "Health for All" initiative of the World Health Organization in 2000 to reach the most disadvantaged groups was recalled.
Попробуй дойти до города.
Try and reach that town.
Мы должны дойти до Хакана.
We have to reach Hakan.
Слухи могут дойти до Ватикана.
Rumors could reach the Vatican.
Ты не успеешь дойти до дверей.
He'll be there before you reach the door.
- Нужно дойти до вертолета! - Дай мне рацию.
- We've got to reach the chopper!
Он может не дойти до вашего отца.
He may not have reached your father.
Нам никогда не достичь кромки, никогда не дойти до края.
We never reach the edge, never reach the end.
Я предлагаю тебе дойти до самого конца.
I'd say let's keep going until we reach the end.
Да ты сдохнешь, не успев дойти до Киева.
You'll be dead before you fucking reach Kiev!
Мне понадобится примерно час, чтобы дойти до корабля.
It should take me about an hour to reach the ship.
никогда не воображал, что могу дойти до такого исступления.
I never imagined I could reach such a frenzy.
Они даже не успели дойти до конца коридора, когда Гермиона нагнала их.
They hadn’t even reached the end of the corridor when Hermione caught up with them.
Но если минуты хреновые, – сказал он, разделяя слова, чтобы дать им время дойти до места назначения, – зачем же ты это делаешь? Что тебя заставляет? Девочки? Кожаная форма?
But if it’s mostly lousy,” he said, slowly giving the words time to reach their mark, “then why do you do it? What is it? The girls? The leather?
В столице его присутствие более или менее сдерживает всех его низших чиновников, которые в более отдаленных провинциях, откуда жалобы народа нелегко могут дойти к нему, имеют возможность с большей безнаказанностью проявлять свою тиранию.
In the capital his presence overawes more or less all his inferior officers, who in the remoter provinces, from whence the complaints of the people are less likely to reach him, can exercise their tyranny with much more safety.
Но дойти до него не смогли.
They never reached him.
Он даже дойти до него не успел.
He hadn't even reached him.
– Но они не должны дойти до Аннуина.
They must not reach Annuvin.
Дойти до реки им было не суждено.
But they never reached the river bank.
- Да, надо до этого дойти, - сказал Щербаков. - Надо дойти до понимания нирваны.
“Yes, this is what one must strive towards,” said Shcherbakov. “One must reach an understanding of nirvana.
Слишком спешил, чтобы дойти до такой вот опустошенности.
Too much of a hurry to reach this point of desolation.
Они еще не успели дойти до массивной двери, как она уже отворилась.
The thick door opened before they reached it.
Перед этим ему предстояло дойти до робота и вычистить его.
Before that he would reach the robot and clean it.
— Он не мог дойти так далеко, не так ли? — говорю я.
“He didn't have to reach far for that, did he?” I say.
Лучше всего дойти до того скалистого островка и там заночевать.
The best thing for us to do is to reach that rocky island and settle for the night.
Со времени Рио-де-Жанейро у нас ушло пять лет на то, чтобы дойти до нынешнего этапа.
We have taken five years since Rio to get here.
Видение перспективы нужно для того, чтобы знать, куда мы хотим двигаться; стратегия - чтобы туда дойти; и мужество - чтобы сделать первый шаг.
The vision about where we want to go, the strategy for getting there and the courage to begin.
Лично я всегда предпочитаю так называемые "неформальные неофициальные заседания", чтобы поистине дойти чуть поближе к существу дела.
Personally, I always prefer what are called "informal informals" to really get a bit closer to the substance of the matter.
В этом контексте проходящие общие прения представляют собой реальный вызов -- вызов не свернуть с курса как и вызов нашей способности дойти до сути вопросов.
In that context, the general debate in progress is a real challenge; a challenge to stay the course, but also a challenge to our ability to get down to basics.
Для того чтобы дойти до этого этапа, нам потребовались последовательные дипломатические усилия, учет многих интересов и проведение многочисленных прямых переговоров, в ходе которых представители всех регионов работали сообща.
Getting to this point has required careful diplomacy, consideration of multiple interests and the give and take of innumerable direct conversations in which representatives of all regions worked together.
38. "Навигационность web-сайта" отражает, насколько просто можно дойти до соответствующей страницы, насколько четко показано на каждой странице ее местонахождение на сайте и насколько пользователю ясно, что он найдет или не найдет на сайте.
38. The navigability of a web site refers to how easy it is to get to the relevant page, how clear it is on each page where the users are within the site, and how clear it is what they will find on the site and what they will not.
7. Исполнительный директор подчеркнула важность культуры в силу того, что культурные традиции и убеждения зачастую имеют более глубокие корни, чем законы: поэтому, чтобы дойти до истоков проблем в области прав человека, необходимо искать ответы на уровне культуры.
7. The Executive Director stressed that culture mattered because cultural traditions and beliefs were often more strongly rooted than laws: therefore, to get to the roots of human rights issues, there was a need to engage at a cultural level.
Надо дойти до банкомата.
Gotta get to an ATM.
Попробуй дойти до двери.
Try to get to the door.
Надо дойти до судна.
We gotta get to the boat.
Надо дойти до шлюза.
We gotta get to the lifeboats.
- Как дойти до конца?
- How do I get to the end?
Хочу дойти до конца.
I have to get to the bottom of it.
Мы должны дойти до танка.
Gotta get to that tank, soldier.
- Ты можешь дойти до двери?
Can you get to this door?
- Как Мне дойти до крыши?
- How do I get to the roof?
Обыск, обыск, сейчас обыск! — повторял он про себя, торопясь дойти;
“A search, a search, an immediate search!” he repeated to himself, hurrying to get home.
«Если о сю пору я так боюсь, что же было бы, если б и действительно как-нибудь случилось до самого дела дойти?..» — подумал он невольно, проходя в четвертый этаж.
“If I'm so afraid now, what if it really should somehow get down to the business itself? he thought involuntarily, going up to the fourth floor.
Я еще не успел дойти по кампусу до своего кабинета, как навстречу мне попался другой человек — Мэтт Мезельсон, биолог, освоивший физику как вторую специальность.
I didn’t even make it across the campus to get to my office, when another guy came up—Matt Meselson, a biologist who had minored in physics.
— Так, одно обстоятельство, сведения о котором Дарси не захотел бы сделать всеобщим достоянием. Они могли бы дойти до семейства одной особы, что было бы весьма неприятно.
“It is a circumstance which Darcy could not wish to be generally known, because if it were to get round to the lady’s family, it would be an unpleasant thing.”
Уроки закончились в полдень, чтобы все могли, не торопясь, дойти до загона. Что они там увидят, они, конечно, еще не знали. Гарри чувствовал странную отстраненность. Ни на доброе слово, ни на насмешки («Поттер, захвати с собой пачку бумажных платков!») внимания не обращал. Не до того.
Lessons were to stop at midday, giving all the students time to get down to the dragons’ enclosure—though of course, they didn’t yet know what they would find there. Harry felt oddly separate from everyone around him, whether they were wishing him good luck or hissing “We’ll have a box of tissues ready, Potter”
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
В Саутгемптон было не дойти.
We couldn’t get to Southampton at all.
— Помоги мне дойти до машины.
Get me in the car.
Мне нужно дойти до машины.
I need to get to the car.
— Как мы могли дойти до такого?
How did we get to this?
- Тебе и до лодки-то не дойти.
“You wouldn’t get as far as the boat.”
Он дал мне дойти до двери.
He let me get as far as the door.
— Даже не знаю, успеете ли дойти.
I dunno that you got time to get to it.
Даже дойти до туалета нельзя, не миновав его.
Pulaski couldn’t even get to the restroom without passing him.
Мы хотим дойти до полярного моря.
We have to get to the polar sea.
Бабушке не так легко дойти до магазина.
It's not easy for Grandmother to get to the shops.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test