Translation for "для которых стоит" to english
Для которых стоит
Translation examples
for which it costs
Автор сообщения решил, что он не может позволить себе заплатить необходимую сумму в размере 1 200 евро за все досье, и просил власти предоставить информацию в электронном виде (на компакт-диске), которая стоила бы 13 евро.
The communicant decided it could not afford to pay the required amount of approximately Euro1,200 for the entire file and requested the authority to provide the information in electronic format (CD-ROM), which would cost Euro13.
Это соглашение положило конец одному из самых продолжительных и кровопролитных конфликтов на Африканском континенте, который стоил жизни 2 миллионам человек, и открыло путь для всеобъемлющего политического процесса, направленного на укрепление мира и развития во всех районах Судана.
This agreement puts an end to one of the longest and most deadly conflicts on the African continent, which has cost the lives of 2 million people, and opens the way to a comprehensive political process designed to promote peace and development in all the regions of the Sudan.
Чем дальше, тем больше я делаю ошибок, тем больше принимаю недальновидных решений, некоторые из которых стоили кому-то жизни.
I hadn't made so many mistakes back then, so many shortsighted decisions, some of which had cost people their lives.
Индиец бросил на стол шиллинг и вышел. А португалец принялся откупоривать бутылки, которые стоили не меньше двух фунтов стерлингов.
The Indian threw a shilling on the table and went out while the Portuguese uncorked the bottles which certainly cost a lot care.
Хан­на выстирала и выгладила их для меня, а я сама вышила на них метки, – сказала Бесс, с гордостью глядя на не очень ровные буквы, которые стоили ей немалых трудов.
Hannah washed and ironed them for me, and I marked them all myself," said Beth, looking proudly at the somewhat uneven letters which had cost her such labor.
Шерифу, окружному прокурору Джорджу Паре и другим официальным лицам сейчас уже было известно, что Фурлоу предполагает психический срыв, который стоил Адель Мерфи жизни.
The sheriff, district attorney George Paret, all the authorities knew by now that Thurlow had predicted the psychotic break which had cost Adele Murphey her life.
– Должен вас предупредить, – сказал он, – что мой главный недостаток, который бросается в глаза и который стоил мне нескольких престижных должностей, довольно хорошо известен.
‘I’ve got to warn you,’ he said, ‘that my principal fault, and one that’s been frequently noticed about me and which has cost me several good jobs is, I think, fairly well known.
Хотя он чудесным образом оправился, как заверила его лордство миссис Харрис, они тем не менее сочли разумным вызвать врача, а тот счел разумным выписать лекарство, которое стоит денег.
Although he had made an almost miraculous recovery, Mrs. Harris assured his lordship, they had nevertheless felt it wise to summon a physician, and the doctor had felt it wise to prescribe some medicine – all of which had cost money.
— Да, в этом-то все дело. С тех пор как наш Софи пришел к власти — заметь, что я не употребил термина «узурпация», произнесение которого стоило жизни не одному его подданному, — он сделался верховным правителем всего архипелага, в основном благодаря бракам с родственницами мелких поместных властителей.
            "Aye; and that is the trouble. Since his recent accession—ye will note I use not the word 'usurpation', the breathing of which hath cost more than one subject his life—he hath become the foremost ruler in the archipelago, largely by espousing the female kin of all the lesser rulers.
Когда зашел разговор о дачах, я вдруг рассказал, что у князя Ивана Иваныча есть такая дача около Москвы, что на нее приезжали смотреть из Лондона и из Парижа, что там есть решетка, которая стоит триста восемьдесят тысяч, и что князь Иван Иваныч мне очень близкий родственник, и я нынче у него обедал, и он звал меня непременно приехать к нему на эту дачу жить с ним целое лето, но что я отказался, потому что знаю хорошо эту дачу, несколько раз бывал на ней, и что все эти решетки и мосты для меня незанимательные, потому что я терпеть не могу роскоши, особенно в деревне, а люблю, чтоб в деревне уж было совсем как в деревне...
For instance, when the conversation turned upon country houses, I said that Prince Ivan Ivanovitch had a villa near Moscow which people came to see even from London and Paris, and that it contained balustrading which had cost 380,000 roubles. Likewise, I remarked that the Prince was a very near relation of mine, and that, when lunching with him the same day, he had invited me to go and spend the entire summer with him at that villa, but that I had declined, since I knew the villa well, and had stayed in it more than once, and that all those balustradings and bridges did not interest me, since I could not bear ornamental work, especially in the country, where I liked everything to be wholly countrified.
Правительство Ирака отвергло причастность к покушению, назвав убийц "вероломными преступниками, за которыми стоят коварные иностранные элементы".
The Iraqi Government has denied any involvement in the attack, calling the murders “a treacherous crime behind which stand malicious foreign-based elements”.
Наше освобождение было бы невозможно без решимости президента Джорджа У. Буша и готовности к действиям коалиции, во главе которой стоят народы Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства.
Our liberation would not have been achieved without the determination of President George W. Bush and the commitment of the coalition, at the forefront of which stand the people of the United States of American and Great Britain.
Учитывая все те серьезные препятствия, которые стоят на пути к миру, необходимо придать дополнительный импульс урегулированию палестинского вопроса, чтобы темпы решения этой проблемы шли в ногу с мирным процессом.
Given the profound obstacles which stand in the path of peace, it is necessary to give further impetus to the Palestinian track to ensure that it does not lag behind the pace of the peace process.
Комитет выполнял свой мандат с учетом тех ограничений, которые стоят на пути обеспечения конечных пользователей соответствующими технологиями, а также новыми стандартами, требуемыми в связи с технологическим прогрессом противоминной деятельности.
The Committee fulfilled its mandate by taking into account the constraints which stand in the way of providing end-users with appropriate technologies, as well as the new standards required by the technological progress of mine action.
В 2007 году в соответствии с правительственными программами реформ, направленных на расширение возможностей людей, политика "право на покупку" была вновь введена для продажи по номинальной цене участка государственной земли, на которой стоит дом, бывший ранее собственностью ЦУЖВ.
In 2007, in line with Government reform programmes to empower the people, the "Right to Buy" policy was re- introduced for the sale of the plot of State Land on which stands Ex-CHA houses at a nominal price.
Наш растущий опыт и все большая решимость государств сохранить мир, а также все более сильное непреодолимое желание всех без исключения государств добиться прогресса, развиваться и обеспечить более высокий уровень жизни своих народов подталкивают нас к тому, чтобы мы укрепили эту Организацию, которая стоит во главе системы, охватывающей все сферы человеческой деятельности.
Our growing experience, the increasing resolve of States to preserve peace, and the increasingly ardent desire of each and every State to make progress, to develop and to seek higher living standards for their peoples spur us on to strengthen this Organization, which stands at the head of a system that covers every human activity.
101. Внимание Специального докладчика, в частности, было обращено на состояние двух огромных статуй Будды (55 метров и 38 метров высотой), которые стоят в нишах, выдолбленных в скале, и расположены в провинции Бамиан, важном центре зороастрийской, буддистской и исламской культуры и точке пересечения эллинистической, индийской, персидской и китайской культур.
101. The Special Rapporteur's attention was drawn in particular to the situation of the two colossal Buddha statues (55 and 38 metres high), which stand in niches carved in a cliff located in Bamyan Province, an important centre of Zoroastrian, Buddhist and Islamic culture and a crossroads where Hellenistic, Indian, Persian and Chinese cultural influences met.
205. Грубые нарушения основных прав человека (такие как массовые убийства, пытки, насильственные исчезновения людей, этнические чистки и систематическая дискриминация) идут вразрез с corpus juris gentium, сформулированными в Уставе Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека (которые стоят выше резолюций политических органов Организации Объединенных Наций) и осуждаются мировым правосознанием.
205. Grave breaches of fundamental human rights (such as mass killings, the practice of torture, forced disappearance of persons, ethnic cleansing, systematic discrimination) are in breach of the corpus juris gentium, as set forth in the U.N. Charter and the Universal Declaration (which stand above the resolutions of the U.N.'s political organs), and are condemned by the universal juridical conscience.
Вынимает моток канители и кладет на диктофон, который стоит на столе.
He takes out the ball of tinsel and puts it on top of the Dictaphone which stands on the desk.
Будьте любезны стряхивать пепел в маленькую японскую пепельницу вон на том бамбуковом столике, который стоит возле вас.
You will kindly deposit your ash in the small Japanese tray on the bamboo table which stands at your left elbow.
Ты лишь бесполезно погибнешь на первой дюжине хаадов, даже если убежишь с острова, на котором стоит лаборатория Рас Таваса;
You would but die uselessly within the first dozen haads, even could you escape from the island upon which stands the laboratory of Ras Thavas;
Налево красивый дом с римскими цифрами на фронтоне, под которым стоят солдаты и окровавленные носилки, – везде вы видите неприятные следы военного лагеря.
On the left a handsome house with Roman ciphers on the pediment, beneath which stand soldiers and blood-stained litters—everywhere you behold the unpleasant signs of a war encampment.
Площадь окружена двумя полукруглыми колоннадами, строительство которых Бернини завершил в 1667 году. Колоннады состоят из 284 колонн белого мрамора, расположенных в четыре ряда и увенчанных балюстрадой, на которой стоят 140 статуй.
The piazza is surrounded by two semicircular colonnades completed in 1667 by Bernini, with 284 columns of travertine marble placed in four rows and surmounted by a balustrade on which stand 140 statues.
Вероятно, я потеряла сознание, потому что, когда через несколько минут я пришла в себя, оказалось, что они оторвали от звонка веревку и крепко привязали меня к дубовому креслу, которое стоит во главе обеденного стола.
I must have been unconscious for a few minutes, for when I came to myself, I found that they had torn down the bell-rope, and had secured me tightly to the oaken chair which stands at the head of the dining-table.
С тремя рогами, облаченный во внушительную занскую сутану, великий человек вместе с двумя двурогими служками сидит за большим столом, на котором стоят несколько картотечных шкафчиков, спасенных из конторы страховой компании «Провидение».
Three-horned and robed impressively in a white Saanen soutane, the great man is sitting with a couple of two-horned Familiars at a large table, on which stand several steel filing cabinets salvaged from the offices of the Providential Life Insurance Company.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test