Translation for "для которых они стоят" to english
Для которых они стоят
Translation examples
Мы считаем, что Южная Африка может теперь служить для мира примером и доказательством того, что Организация Объединенных Наций не отступается от тех принципов, за которые она стоит.
We believe South Africa can now serve as an example and an inspiration to the world that the United Nations will not surrender the principles for which it stands.
Необходимо продолжить углублять взаимопонимание, основанное на твердой убежденности в том, что права человека и основные свободы, включая свободу выражения мнения, -- это тот общий фундамент, на котором мы стоим.
We must enhance mutual understanding on the basis of our firm conviction that human rights and fundamental freedoms, including the freedom of expression, are the common ground on which we stand.
Я надеюсь, что в предстоящие месяцы государства-члены, Секретариат и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, гражданское общество и деловые круги, а также люди во всем мире объединят свои усилия с тем, чтобы предстоящая годовщина была достойной Организации Объединенных Наций и всех тех идеалов, на страже которых она стоит.
It is my hope that in the coming months, Member States, the Secretariat and other entities of the United Nations system, civil society and business organizations, as well as individuals around the world will work together to ensure that the anniversary will be worthy of the United Nations and everything for which it stands.
<<Государства-члены, Секретариат и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций, гражданское общество и деловые круги, а также люди во всем мире объединят свои усилия с тем, чтобы предстоящая годовщина была достойной Организации Объединенных Наций и всех тех идеалов, на страже которых она стоит>> (A/59/1, пункт 297).
"Member States, the Secretariat and other entities of the United Nations system, civil society and business organizations, as well as individuals around the world, will work together to ensure that the anniversary will be worthy of the United Nations and everything for which it stands." (A/59/1, para. 297)
Ни дом, ни земля, на которой он стоит, ничего не производят.
Neither the house nor the ground which it stands upon produce anything.
– Остров, на котором мы стоим, вершит суд над мирами твоей галактики.
This isle on which we stand judges the worlds of your galaxy.
Не проливай его грязную кровь — она осквернит священную землю, на которой мы стоим.
His foul blood would only defile the sacred soil on which we stand.
Земли, подвластные Квармаллу, ограничены в наши дни горушкой, или большим холмом, на котором он стоит;
The domain of Quarmall is at the present day limited to the small mountain, or large hill, on which it stands;
– Это красный песчаник, – резко вмешалась Салли, – а Зимбабве построен из гранита, вырубленного из скалы, на которой он стоит.
'This is red sandstone,' Sally cut in brusquely. 'Zimbabwe is granite, quarried from the rock on which it stands.
Те люди на пирсах выполняют свой человеческий долг, но их интересы лежат не дальше дерева, на котором они стоят.
Those men on the piers are doing their civilized duty, but their interests extend no farther than the wood on which they’re standing.
Если мы проиграем сегодня сражение, поле, на котором мы стоим, на следующий год, когда мы вернемся, будет столь же безжизненным, как и те холмы.
If we lose tonight the field in which we stand will be desolate as those hills next year when we come back.
— Убогий пол, на котором мы стоим, был настелен значительно позднее, но потолок остался прежним, а в том углу как раз и находился балкон для музыкантов с гербом на фронтоне.
but he continued, "This miserable floor on which we stand has of course been afterwards built in; but you see above you the old ceiling, and here at the end was the musicians' gallery with the shield upon its front."
Но он вместо этого подумал об этих устрашающих средневековых гравюрах Второго Пришествия, на которых Христос стоит в углу картины и на него никто не обращает внимания. А люди столпились в почтении у ног Антихриста, чье лицо, в туманный дымке памяти Пейджа, представляло собой странное сочетание черт Фрэнсиса Кс.
But he thought instead of those frightening medieval paintings of the Second Coming, in which Christ stands ignored in a corner of the canvas while the people flock reverently to the feet of the Anti-Christ, whose face, in the dim composite of Paige's memory, was a curious mixture of Francis X.
Нагрузка должна распределяться равномерно на две противоположные стороны образца, одна из которых должна быть основанием, на котором обычно стоит упаковка.
The load shall be applied uniformly to two opposite sides of the specimen, one of which shall be the base on which the package would typically rest.
Природа мерещится при взгляде на эту картину в виде какого-то огромного, неумолимого и немого зверя, или, вернее, гораздо вернее сказать, хоть и странно, – в виде какой-нибудь громадной машины новейшего устройства, которая бессмысленно захватила, раздробила и поглотила в себя, глухо и бесчувственно, великое и бесценное существо – такое существо, которое одно стоило всей природы и всех законов ее, всей земли, которая и создавалась-то, может быть, единственно для одного только появления этого существа!
Nature appears to one, looking at this picture, as some huge, implacable, dumb monster; or still better--a stranger simile--some enormous mechanical engine of modern days which has seized and crushed and swallowed up a great and invaluable Being, a Being worth nature and all her laws, worth the whole earth, which was perhaps created merely for the sake of the advent of that Being. "This blind, dumb, implacable, eternal, unreasoning force is well shown in the picture, and the absolute subordination of all men and things to it is so well expressed that the idea unconsciously arises in the mind of anyone who looks at it.
Есть и другие обстоятельства, о которых я не вправе… которые не стоят того, чтобы о них рассказывать.
And there are other circumstances which I am not at liberty-which it is not worth while to relate;
Теперь он уже хорошо знал дорогу, помнил наперечет все камни, за которые можно было хвататься и за которые не стоило.
He knew the route well now, knew on which boulders he dared catch himself and which he dared not.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test