Translation for "для защиты" to english
Translation examples
В ее задачи входит защита прав человека в стране.
Its role is to guard human rights in the country.
Формы такой защиты включают охрану, сопровождение и предоставление убежища свидетелям.
The form of such protection include guarding, escorting and sheltering of witnesses.
Их действие распространяется даже на самых высокопоставленных, при том что они обеспечивают защиту даже самым отверженным.
No one falls so low as to be below the guard of their protection.
Конвенция предусматривает эффективные меры защиты от подобного злоупотребления.
The Convention provides effective means to guard against any such abuse.
Эти меры призваны обеспечить защиту женщин в семье и в общественных местах.
Those measures are to guard women's safety both within the family and in public.
Государству-участнику необходимо обеспечивать защиту от возможного дискриминационного применения его соответствующих положений.
It should guard against the possible discriminatory application of the provisions concerned.
Огромное значение для защиты от незаконного лишения свободы имеют институциональные преобразования и изменения.
Institutional developments and changes are imperative to guard against illegal deprivation of liberty.
Те, кто знал, как я защитил себя от смерти?
They, who knew the steps I took, long ago, to guard myself against mortal death?
Эрни Макмилан чересчур размахивал волшебной палочкой, так что противник успевал проникнуть под его защиту.
Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily, giving his partner time to get in under his guard;
Он включил щит, а потом замер на несколько мгновений, прислушиваясь к знакомому ощущению: кожа на лбу будто стянулась, подтверждая, что защита задействована.
The adjustment of his body shield took only a moment, and he paused to sense the skin-tightening at his forehead assuring him he was properly guarded.
— Понимаешь, сейчас все так напуганы Сам-Знаешь-Кем, и вот то тут, то там предлагают на продажу всякую всячину, которая якобы может защитить от Сам-Знаешь-Кого и от Пожирателей смерти.
Well, you see, in all the panic about You-Know-Who, odd things have been cropping up for sale everywhere, things that are supposed to guard against You-Know-Who and the Death Eaters.
Магическая охрана замка за лето была усилена, у нас появились новые, более мощные средства защиты, но тем не менее все мы, и ученики, и преподаватели, должны быть крайне осторожны и не допускать ни малейшей беспечности.
The castle’s magical fortifications have been strengthened over the summer, we are protected in new and more powerful ways, but we must still guard scrupulously against carelessness on the part of any student or member of staff.
Элизабет, однако, с удовлетворением замечала, что эта влюбленность станет не скоро известна посторонним, так как большую силу чувства Джейн сочетала с таким самообладанием и приветливостью, которые должны были защитить ее от подозрений излишне любопытных знакомых.
but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent.
Вперед! – приказал Эомер. – Сворачивать поздно, а онтавские болота защитят нас с фланга. Прибавим ходу. Вперед! И конунг Теоден покинул Ристанию; войско его мчалось по извилистой нескончаемой дороге, и справа возникали вершины: Кэленхад, Мин-Риммон, Эрелас, Нардол.
‘Too late now to turn aside. The fens of Entwash must guard our flank. Haste now we need. Ride on!’ And so King Théoden departed from his own realm, and mile by mile the long road wound away, and the beacon hills marched past: Calenhad, Min-Rimmon, Erelas, Nardol.
Обычно они в то же время соединялись в общину или корпорацию, получившую право иметь собственных судей и городской совет, издавать законы для регулирования жизни города, возводить стены для его защиты и подчинять всех своих жителей известного рода военной дисциплине, обязывая их нести сторожевую службу, т. е., как это понималось в минувшие времена, охранять и защищать эти стены днем и ночью от возможных нападений.
They were generally at the same time erected into a commonalty or corporation, with the privilege of having magistrates and a town council of their own, of making bye-laws for their own government, of building walls for their own defence, and of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline by obliging them to watch and ward, that is, as anciently understood, to guard and defend those walls against all attacks and surprises by night as well as by day.
Надо было защитить Бьянку.
Bianca was to be guarded.
Но и защиты от него тоже не было.
But there was no guard against him, either.
Теперь он был под их защитой, в безопасности.
He was guarded, protected.
Он даже себя защитить не может.
Nathaniel can't even guard himself."
– Ты обязан защитить ее.
“You have to guard her.”
– Я смогу себя защитить.
I can be on my guard.
У принцессы есть ее стражи, а у тебя другой защиты нет.
The princess will have guards, but you will be unprotected.
Я не снимал своей защиты.
    I did not drop my guard.
— Ослабь свою защиту хоть на секунду.
Let your guard down for a minute.
Ибо защита не будет защитой, если нет решений.
For protection is not protection if there are no solutions.
56. Статьями 16-25 и 27 предусматривается дополнительная защита в таких областях, как защита права на жизнь; защита от бесчеловечного обращения; защита от рабства; защита от произвольного ареста и задержания; защита по закону; защита неприкосновенности жилища и другого имущества; свобода совести; защита свободы собраний и ассоциации; защита свободы передвижения; и защита от лишения собственности.
56. Articles 16 to 25 and 27 provide added protection in areas such as protection of the right to life; protection from inhumane treatment; protection from servitude; protection from arbitrary arrest and detention; protection of the law; protection for privacy of the home and other property; freedom of conscience; protection of freedom of assembly and association; protection of freedom of movement; and protection from deprivation of property.
Можно защитить окружающую среду, защитить слабых и даже защитить приобретенные и законные права.
It is possible to protect the environment, to protect the weak, to protect even legitimate, acquired rights.
Защита от произвола и защита добросовестности
Protection against arbitrariness and protection of good faith
В соответствии со статьей 25 допускаются ограничения следующих прав: "защита права на личную свободу, защита от конфискации собственности, защита неприкосновенности жилища и другой собственности, защита свободы совести, защита свободы выражать собственное мнение, защита свободы мирных собраний и ассациаций, защита свободы передвижения, защита от дискриминации по признаку расы и т.д. и защита несовершеннолетних от эксплуатации".
Under article 25 derogable rights are: "the protection of right to personal liberty, the protection from deprivation of property, the protection for privacy of home and other property, the protection of freedom of conscience, the protection of freedom of expression, the protection of freedom of assembly and association, the protection of freedom of movement, the protection from discrimination on the ground of race etc., and the protection of young persons from exploitation".
Предусмотрено три вида защиты в форме убежища: собственно убежище, вспомогательная защита и временная защита.
Three types of asylum protections are prescribed: asylum, subsidiary protection and temporary protection.
защита водотоков (защита районов нижнего течения);
Watershed protection (protection of downstream areas);
- они просто для защиты.
- they're just for protection.
— Ему не нужна защита.
He does not need protection.
— А чем их защитили? — спросил Гарри.
“How are they protected?” asked Harry.
Напротив, я-то и могу тебя защитить.
And I have the power to protect you.
Но Дамблдор не всегда будет рядом, чтобы защитить тебя.
But Dumbledore won’t always be there to protect you.”
— Ну так почему же оно не может нас защитить?
“Well, then, why can’t they protect us?
Общество защиты уродливых гоблинов?
Society for the Protection of Ugly Goblins?
Ты прежде всего подумал о том, чтобы защитить Чани.
Your first thought was to protect Chani.
Помогите мне защитить сына Лили.
Help me protect Lily’s son.”
Защита безопасности и охраны страны, результат их труда в этом году не купят защиты, безопасности и охраны ее в следующем году.
The protection, security, and defence of the commonwealth, the effect of their labour this year will not purchase its protection, security, and defence for the year to come.
Вот Регулус и старался защитить их всех. — Сириус…
Regulus was trying to protect them all.” “Sirius—”
Она здесь, чтобы защитить его, он – чтобы защитить ее.
She was there to protect him. He was there to protect her.
наоборот, я хочу тебя защитить. — Защитить?
I want to protect you.' 'Protect?'
— Я смогу ее защитить, если, конечно, ей потребуется моя защита.
I can protect her if she needs protection.
И еще – здесь есть защита.
And there is protection.
Я защитил бы ее, если бы мог, – защитил бы их всех.
I would protect her if I could — protect all of them.
— Защитить! — взревел Кадудаль. — Кто защитит нас от вас?
"Protection!" Cadoudal raged. "Who will protect us from you?
Бог тебя не защитит… Тебя сможет защитить только разум.
God does not protect you. Intelligence protects you.
Не для защиты себя, а для защиты истинного виновника.
Not to protect yourself, but to protect the real culprit
Для защиты организации.
To protect the organization. Yes.
— Это для защиты fsociety.
- That's to protect fsociety.
для защиты высшего блага.
to protect a higher good.
- перчаток для защиты рук.
- gauntlets to protect your arms.
Для защиты компьютера!
Protect the computer!
Используется для защиты.
It's used for protection.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test