Translation for "дети в деревне" to english
Дети в деревне
  • children in the village
Translation examples
children in the village
Партнеры, занимающиеся вопросами защиты детей, выявили 20 детей в деревнях, окружающих Буниа.
Child protection partners identified 20 children in the villages surrounding Bunia.
За годы пропагандистской, просветительской и информационной работы были созданы общественные группы в деревнях, занимающиеся вопросами борьбы с физическим и сексуальным насилием в отношении детей в деревнях.
Years of advocacy and education and awareness has seen the emergence of village social groups addressing physical and sexual violence against children in the villages.
В феврале вооруженная группа в количестве восьми человек похитила нескольких детей в деревне вблизи Гулу, однако после этого инцидента повстанцы из АСГ населению более не угрожали.
In February, an armed group of approximately eight persons reportedly abducted a number of children from a village near Gulu, but since then, the LRA has not threatened the population.
В ознаменование Всемирного дня книги 23 апреля 2011 года организация раздала сборник 200 детям в деревне Шмен-Гренье в южной части Маврикия.
To mark World Book Day on 23 April 2011, the organization distributed the compilation to 200 children in the village of Chemin Grenier, in southern Mauritius.
В результате многих лет пропагандистской работы, обучения и просвещения стали образовываться деревенские социальные группы, занимающиеся проблемой физического и сексуального насилия в отношении детей в деревнях.
Years of advocacy, education and awareness has seen the emergence of village social groups addressing physical and sexual violence against children in the villages.
Только что власти начали проводить расследование по заявлениям, согласно которым дети из деревни Павлоце были несправедливо помещены в специальные школы, и если выяснится, что эти заявления были обоснованными, то этих детей немедленно направят в обычные школы.
The authorities intended to launch an inquiry into allegations that children in the village of Pavloce had been unjustly placed in special schools and, if it was ascertained that the allegations were true, the children concerned would immediately be transferred to ordinary schools.
Зверское убийство 14 сербских крестьян, женщин и детей в деревне Старо Грацко, район Липляна, 23 июля 1999 года стало наиболее ужасающим преступлением, совершенным с момента размещения в Косово СДК и МООНВАК.
The brutal massacre of 14 Serbian farmers, women and children in the village of Staro Gracko, Lipljan municipality, on 23 July 1999 represents the most appalling crime committed since KFOR and UNMIK were deployed in Kosovo.
472. 22 декабря 1994 года десятки мужчин, женщин и детей из деревни Эль-Хадер, расположенной к югу от Вифлеема, пытались с помощью физической силы добиться прекращения земляных работ, связанных со строительством нового жилого района в поселении Эфрат.
472. On 22 December 1994, dozens of men, women and children from the village of El Khader, south of Bethlehem, physically tried to halt ground work on a new neighbourhood in the Efrat settlement.
70. Постоянную угрозу сирийскому арабскому населению оккупированных Голан продолжают представлять наземные мины. 27 ноября 2006 года в незанятой части Кунейтры разорвалась мина, замаскированная под детскую игрушку, и двое детей из деревни Аль-Джарран получили травмы груди и глаз. 23 декабря 2006 года в районе между деревней Хан-Арнбах и городов Баас четверо детей получили травмы в результате взрыва мины, похожей на детский кубик.
70. Landmines continue to pose a threat to Syrian Arab villagers of the occupied Golan. On 27 November 2006, in the unoccupied part of Quneitra, a mine in the form of a child's toy exploded, and two children from the village of Al-Jarran received injuries to the chest and eyes. In an area between Khan Arnbah village and Baath City, four children were injured on 23 December 2006 by the explosion of a mine that looked like a cube-shaped child's toy.
Согласно периодически поступающим сообщениям, солдаты ГСМР в Кун-Хинге заставляли детей жителей деревни - по 10-15 мальчиков в возрасте от 14 до 16 лет одновременно - заниматься тяжелым физическим трудом на военных базах. 20 мая 1998 года детей заставляли выполнять следующие повинности: доставка воды, мытье посуды, уничтожение сорняков на территории военных городков, подметание и уборка в траншеях, кормление свиней, кормление цыплят и уток, мытье и чистка автомобилей и других автотранспортных средств, а также кормление собак.
Reports indicate that from time to time, SPDC troops in Kun-Hing have been forcing children of the villagers to do menial work in the military bases, 10-15 boys at a time, ages ranging mostly from 14 to 16. On 20 May 1998, children were forced to work on certain military bases fetching water, washing dishes, weeding grass in the military compounds, sweeping and cleaning trenches, feeding pigs, feeding chickens and ducks, washing and dusting cars and other vehicles, and feeding dogs.
Это были дети той деревни, вся ватага, которая в школе училась.
They were the children of the village in which I lived, and they went to the school there--all of them.
Эти ребятишки выглядели не так, как дети в деревне Джейми.
These children did not look like the children of Jamie’s village.
Я пригласил пятнадцать детей из деревни, чтобы отпраздновать юбилей.
I invited fifteen children from the village to celebrate Jubilee Day.
Дети из деревни Эль-Кайф принесли еще две жемчужины.
Children in the village of El Kaif also have brought in two more pearls.
Подобные вещи давным-давно делали все дети их деревни.
Children from her village had done the same thing long ago.
— Все дети в деревне в предыдущие годы рождались со странными регрессиями.
“All the children in the village had been born strangely regressed during the prior year.”
Дети из деревни Яманака часто играли среди развалин старинного храма, расположенных на холме над их долиной.
The children of Yamanaka Village often played in the ruins of an old temple on a hill above the valley.
Детям в деревне не разрешали одним выходить из дома, пока они не достигнут более сознательного возраста. Иначе могут случайно упасть с края площадки в воду. Сначала детей учили плавать в безопасных прудах на севере, где не водились речные козероги.
Children in the village were not let outside the house on their own until they were wise enough not to totter off the edge of the platforms into the water, and certainly not before they were taught to swim in one of the safer pools to the north, where goatfish did not lurk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test