Translation for "государство налагает" to english
Государство налагает
Translation examples
the state imposes
66. Кроме того, многие государства налагают жесткие законодательные и административные ограничения на информационно-пропагандистскую деятельность.
66. In addition, many States impose tight legislative or administrative restrictions on communicative outreach activities.
Комитет отмечает, что если государство налагает какое-либо ограничение, оно должно продемонстрировать, что такое ограничение было необходимым для достижения целей, изложенных в этом положении.
The Committee notes that if the State imposes a restriction, it is up to the State party to show that it is necessary for the aims set out in this provision.
Некоторые государства налагают временные ограничения на исполнение судебных предписаний на перехват сообщений, однако позволяют правоохранительным органам возобновлять такие предписания неоднократно и на неограниченной основе.
Some States impose time limits on the execution of interception orders but enable law enforcement authorities to renew such orders repeatedly and indefinitely.
Ввиду этого многие государства налагают на лицо, предоставляющее право, во владении которого находятся активы, ту же обязанность проявлять заботу и сохранять их, которая возложена на обеспеченных кредиторов, во владении которых находятся активы.
Hence, most States impose on the grantor in possession the same obligation of care and preservation as that resting upon secured creditors in possession.
С другой стороны, многие монистические государства налагают такие ограничения на непосредственное применение международных норм, что в любом случае для внутригосударственного применения этих норм требуется парламентское законодательство, что в конечном итоге является ничем иным, как применением доктрины транспонирования.
On the other hand, many monist States impose restrictions on the direct application of international norms such that parliamentary legislation is in any case necessary if such norms are to apply domestically, which ultimately amounts to a doctrine of transposition.
Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что для реализации своих обеспечительных прав они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам.
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights.
Принцип территориальной целостности государств налагает обязательство воздерживаться от любых действий, несовместимых с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, в отношении: a) территориальной целостности; b) политической независимости; c) единства любого государства; d) действий, которые составляют применение силы или угрозу ее применения; e) прямого или косвенного присвоения территории с применением силы в нарушение международного права.
The principle of territorial integrity of states imposes an obligation to refrain from any action incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in relation to: (a) territorial integrity; (b) political independence; (c) the unity of any state; (d) actions that constitute use of force or the threat of it; (e) the appropriation of territory, directly or indirectly, using force in violation of international law.
Комитет отмечает, что, если государство налагает какое-либо ограничение, оно должно продемонстрировать, что такое ограничение прав согласно пункту 2 статьи 19 Пакта было в данном случае необходимым и что, даже если государства-участники в принципе могут применять систему, направленную на достижение равновесия между свободой индивидуума на распространение информации и общим интересом в поддержании общественного порядка в определенном районе, эта система не должна функционировать таким образом, который противоречит положениям статьи 19 Пакта.
The Committee notes that if the State imposes a restriction, it is for the State party to demonstrate that the restriction on the rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant was necessary in the case in question, and that even if, in principle, States parties may introduce a system aimed at reconciling an individual's freedom to impart information and the general interest of maintaining public order in a certain area, the system must not operate in a way that is incompatible with the object and purpose of article 19 of the Covenant.
66. Кроме того, многие государства налагают жесткие законодательные и административные ограничения на информационно-пропагандистскую деятельность.
66. In addition, many States impose tight legislative or administrative restrictions on communicative outreach activities.
Некоторые государства налагают временные ограничения на исполнение судебных предписаний на перехват сообщений, однако позволяют правоохранительным органам возобновлять такие предписания неоднократно и на неограниченной основе.
Some States impose time limits on the execution of interception orders but enable law enforcement authorities to renew such orders repeatedly and indefinitely.
Ввиду этого многие государства налагают на лицо, предоставляющее право, во владении которого находятся активы, ту же обязанность проявлять заботу и сохранять их, которая возложена на обеспеченных кредиторов, во владении которых находятся активы.
Hence, most States impose on the grantor in possession the same obligation of care and preservation as that resting upon secured creditors in possession.
С другой стороны, многие монистические государства налагают такие ограничения на непосредственное применение международных норм, что в любом случае для внутригосударственного применения этих норм требуется парламентское законодательство, что в конечном итоге является ничем иным, как применением доктрины транспонирования.
On the other hand, many monist States impose restrictions on the direct application of international norms such that parliamentary legislation is in any case necessary if such norms are to apply domestically, which ultimately amounts to a doctrine of transposition.
Для защиты лица, предоставляющего право, и других сторон, обладающих правами в обремененных активах, некоторые государства налагают аналогичное обязательство на обеспеченных кредиторов, предусматривая, что для реализации своих обеспечительных прав они могут обращаться только в суд или к другим правительственным структурам.
In order to protect the grantor and other parties with rights in the encumbered assets, some States impose a similar obligation on secured creditors, requiring them to resort exclusively to the courts or other governmental authorities to enforce their security rights.
Принцип территориальной целостности государств налагает обязательство воздерживаться от любых действий, несовместимых с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, в отношении: a) территориальной целостности; b) политической независимости; c) единства любого государства; d) действий, которые составляют применение силы или угрозу ее применения; e) прямого или косвенного присвоения территории с применением силы в нарушение международного права.
The principle of territorial integrity of states imposes an obligation to refrain from any action incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in relation to: (a) territorial integrity; (b) political independence; (c) the unity of any state; (d) actions that constitute use of force or the threat of it; (e) the appropriation of territory, directly or indirectly, using force in violation of international law.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test