Translation for "государства четко" to english
Государства четко
Translation examples
Все человечество будет приветствовать тот день, когда государства четко продемонстрируют волю никогда более не производить и не размещать ни одной противопехотной мины.
All of humanity will celebrate the day when States clearly demonstrate the will never again to produce or plant another anti-personnel mine.
Важное значение для будущего развития комбинированных перевозок имеет также то, чтобы государства четко заявили о своем желании стабилизировать тенденцию, связанную с увеличением веса и размеров грузовых единиц.
It is equally essential for the future of combined transport that States clearly demonstrate their will to halt the upward trend in the weight and size of loading units.
Слова <<агрессия, совершаемая государством>> четко указывают на то, что такое нарушение, совершаемое государством, является необходимым условием возникновения уголовной ответственности лица за преступление агрессии.
The words "aggression committed by a State" clearly indicate that such a violation of the law by a State is a sine qua non condition for the possible attribution to an individual of responsibility for a crime of aggression.
Принятие этой резолюции подавляющим большинством членов, в том числе тремя ядерными государствами, четко показало миру, что все международное сообщество как никогда искренне в своем стремлении к ядерному разоружению.
The adoption of that resolution with overwhelming support, including that of three nuclear-weapon States, clearly proved to the world that the entire international community is as earnest as it has ever been in its desire for nuclear disarmament.
В Коммюнике Комиссии от 1998 года "Финансовые услуги: определение рамочной основы для действий государств" четко заявлена цель: стимулировать трансграничные инвестиции за счет повышения транспарентности и степени сопоставимости бухгалтерских счетов.
The Commission's 1998 Communication, "Financial services: Building a framework for action by States", clearly stated the objective of stimulating cross-border investment through more transparency and better comparability of accounts.
Это объясняется тем, что в 2006 году и в мае этого года не проводились изучение или оценка уместности положений Нью-Йоркского соглашения, хотя многие государства четко заявили, что эти положения представляют собой препятствие на пути ратификации.
That is because in 2006, and in May this year, there was no examination or assessment of the suitability of the provisions of the New York Agreement, particularly since many States clearly indicated that those provisions constituted an obstacle to ratification.
26. Ядерные государства четко понимают, что нанесение ущерба Договору о нераспространении также наносит ущерб их собственной безопасности, что служит серьезным стимулом воздерживаться от ядерной угрозы и вместо этого предоставлять надежные заверения, позволяющие развеять обеспокоенность других сторон.
Nuclear-weapon States clearly understood that damaging the NPT also damaged their own security, and thus had strong motives to refrain from nuclear threats and instead to provide credible assurances designed to allay the concerns of others.
Что касается конкретной проблемы окружающей среды, то в первой главе Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств четко говорится о том, что малые островные развивающиеся государства являются особо уязвимыми с точки зрения воздействия глобального изменения климата и повышения уровня моря.
With particular regard to the environment, the first chapter of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States clearly states that small island States are particularly vulnerable to global climate change and rising sea levels.
Провозглашая Всеобщую декларацию прав человека в качестве общего идеала, к которому должны стремиться все народы, с тем чтобы и отдельные лица, и институты добивались уважения прав и свобод, сформулированных в этом документе, мужчины и женщины, представляющие наши государства, четко определили, что обучение и образование являются эффективными путями достижения этой благородной цели.
In proclaiming the Universal Declaration of Human Rights as a common ideal for which all peoples and nations should struggle so that individuals and institutions alike would promote respect for the rights and freedoms articulated in that instrument, the men and women representing our States clearly established that teaching and education were the proper ways to achieve that laudable end.
Комплекс документов по нагорно-карабахской проблеме, принятых различными международными организациями, а также многочисленные посреднические усилия отдельно взятых государств четко показывают, что Нагорный Карабах всегда был заметным фактором на мирных переговорах, региональным фактором и независимым субъектом, и это доказывается рядом подписей официальных лиц Нагорного Карабаха под различными документами.
A series of documents on Nagorny Karabakh problem adopted by various international organizations, as well as numerous mediation efforts of individual States, clearly demonstrate that Nagorny Karabakh has always been a prominent factor in the peace negotiations, a regional factor and an independent entity, which is proved by a number of signatures of officials of Nagorny Karabakh on various documents.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test