Translation for "state clearly" to russian
Translation examples
The issues had been defined clearly and the positions stated clearly.
Были четко определены проблемы и четко изложены позиции.
(a) An employer be obliged to have a justified reason for termination of a contract and to so state clearly in the notice of termination;
a) работодатель обязан привести обоснованную причину прекращения контракта и четко изложить ее в уведомлении об увольнении;
17. The issue of independence continues to be the subject of intense discussion among the people of the Territory, who are calling on the two main parties to state clearly their positions on the question.
17. Вопрос о независимости по-прежнему активно обсуждается населением территории, которое призывает две главные партии четко изложить свои позиции по этому вопросу.
However, South Sudan stated clearly then what has always been our position: that war should be in our past and that peace and prosperity should be our future.
Вместе с тем Южный Судан четко изложил тогда свою неизменную позицию: война -- это реалия нашего прошлого, а мир и процветание должны стать реалиями нашего будущего.
5. The letter of the Foreign Minister of Iraq to the Secretary-General of 7 June 1991 stated clearly the motivation for the unilateral destruction implemented by Iraq at that time.
5. В письме министра иностранных дел Ирака от 7 июня 1991 года на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была четко изложена мотивировка одностороннего уничтожения, осуществленного в то время Ираком.
It was also pointed out that the grounds for the objection should be stated clearly but should not be subject to evaluation by the State formulating the reservation, in order to avoid awkward discussions of the quality of the arguments on which the objection was based.
Кроме того, отмечалось, что основания для возражений должны быть четко изложены, но не должны подвергаться оценке государством, формулирующим оговорку, во избежание неприятного обсуждения качественности аргументации, на которой основывается возражение.
We do not favour reopening the long-standing consensus on a fissile material cut-off treaty, which is stated clearly in CD/1299, which is based on the consensus resolution adopted by the General Assembly in 1993.
Мы не поддерживаем вскрытие давнишнего консенсуса по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, который четко изложен в CD/1299, основанном на консенсусной резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей в 1993 году.
Those facts were of serious concern and he would like the Ukrainian authorities to state clearly their position on the application of the death penalty and the crimes for which it was provided, as well as on the number of executions.
Эти факты вызывают весьма серьезную озабоченность, и г-н Пикис хотел бы, чтобы украинские власти четко изложили свою позицию по вопросу о применении смертной казни и преступлениях, за которые она предусмотрена, а также о количестве приведенных в исполнение смертных приговоров.
Returning to the question of the expansion of the Security Council, Malta’s position was stated clearly by its Prime Minister at the general debate earlier this year — namely, that expansion should be achieved by increasing the number of non-permanent seats to the Council.
В том, что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, позиция Мальты была четко изложена ее премьер-министром в ходе общих прений в начале этого года, а именно, что расширение должно осуществляться за счет увеличения числа непостоянных членов Совета.
The principle was stated clearly by the Permanent Court of International Justice in the Chorzow Factory Case, where it noted that the appropriate remedy is “[r]estitution in kind, or, if this is not possible, payment of a sum corresponding to the value which a restitution in kind would bear”. See Chorzow Factory Case at p. 47.
Этот принцип был четко изложен Постоянной палатой международного правосудия в решении по делу о заводе в Хожуве, в котором она отметила, что надлежащим средством правовой защиты является "реституция в натуре или, если она невозможна, выплата суммы, соответствующей стоимости реституции в натуре"См. Chorzow Factory Case at p. 47.
All of humanity will celebrate the day when States clearly demonstrate the will never again to produce or plant another anti-personnel mine.
Все человечество будет приветствовать тот день, когда государства четко продемонстрируют волю никогда более не производить и не размещать ни одной противопехотной мины.
It is equally essential for the future of combined transport that States clearly demonstrate their will to halt the upward trend in the weight and size of loading units.
Важное значение для будущего развития комбинированных перевозок имеет также то, чтобы государства четко заявили о своем желании стабилизировать тенденцию, связанную с увеличением веса и размеров грузовых единиц.
The words "aggression committed by a State" clearly indicate that such a violation of the law by a State is a sine qua non condition for the possible attribution to an individual of responsibility for a crime of aggression.
Слова <<агрессия, совершаемая государством>> четко указывают на то, что такое нарушение, совершаемое государством, является необходимым условием возникновения уголовной ответственности лица за преступление агрессии.
The adoption of that resolution with overwhelming support, including that of three nuclear-weapon States, clearly proved to the world that the entire international community is as earnest as it has ever been in its desire for nuclear disarmament.
Принятие этой резолюции подавляющим большинством членов, в том числе тремя ядерными государствами, четко показало миру, что все международное сообщество как никогда искренне в своем стремлении к ядерному разоружению.
The Commission's 1998 Communication, "Financial services: Building a framework for action by States", clearly stated the objective of stimulating cross-border investment through more transparency and better comparability of accounts.
В Коммюнике Комиссии от 1998 года "Финансовые услуги: определение рамочной основы для действий государств" четко заявлена цель: стимулировать трансграничные инвестиции за счет повышения транспарентности и степени сопоставимости бухгалтерских счетов.
That is because in 2006, and in May this year, there was no examination or assessment of the suitability of the provisions of the New York Agreement, particularly since many States clearly indicated that those provisions constituted an obstacle to ratification.
Это объясняется тем, что в 2006 году и в мае этого года не проводились изучение или оценка уместности положений Нью-Йоркского соглашения, хотя многие государства четко заявили, что эти положения представляют собой препятствие на пути ратификации.
Nuclear-weapon States clearly understood that damaging the NPT also damaged their own security, and thus had strong motives to refrain from nuclear threats and instead to provide credible assurances designed to allay the concerns of others.
26. Ядерные государства четко понимают, что нанесение ущерба Договору о нераспространении также наносит ущерб их собственной безопасности, что служит серьезным стимулом воздерживаться от ядерной угрозы и вместо этого предоставлять надежные заверения, позволяющие развеять обеспокоенность других сторон.
With particular regard to the environment, the first chapter of the Barbados Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States clearly states that small island States are particularly vulnerable to global climate change and rising sea levels.
Что касается конкретной проблемы окружающей среды, то в первой главе Барбадосской программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств четко говорится о том, что малые островные развивающиеся государства являются особо уязвимыми с точки зрения воздействия глобального изменения климата и повышения уровня моря.
In proclaiming the Universal Declaration of Human Rights as a common ideal for which all peoples and nations should struggle so that individuals and institutions alike would promote respect for the rights and freedoms articulated in that instrument, the men and women representing our States clearly established that teaching and education were the proper ways to achieve that laudable end.
Провозглашая Всеобщую декларацию прав человека в качестве общего идеала, к которому должны стремиться все народы, с тем чтобы и отдельные лица, и институты добивались уважения прав и свобод, сформулированных в этом документе, мужчины и женщины, представляющие наши государства, четко определили, что обучение и образование являются эффективными путями достижения этой благородной цели.
A series of documents on Nagorny Karabakh problem adopted by various international organizations, as well as numerous mediation efforts of individual States, clearly demonstrate that Nagorny Karabakh has always been a prominent factor in the peace negotiations, a regional factor and an independent entity, which is proved by a number of signatures of officials of Nagorny Karabakh on various documents.
Комплекс документов по нагорно-карабахской проблеме, принятых различными международными организациями, а также многочисленные посреднические усилия отдельно взятых государств четко показывают, что Нагорный Карабах всегда был заметным фактором на мирных переговорах, региональным фактором и независимым субъектом, и это доказывается рядом подписей официальных лиц Нагорного Карабаха под различными документами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test