Translation for "господи" to english
Translation examples
interjection
Мы верим в Господа и во всех его пророков: Мохамеда, Иисуса, Моисея.
We believe in God and all his messengers: Muhammad, Jesus, Moses.
"Скажите: "Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам, и что было даровано Мусе и Исе, и что было даровано пророкам от Господа их.
Given to us, and to Abraham, Ismā‘īl, Isaac, Jacob, And the Tribes, and that given To Moses and Jesus, and that given
Наш Господь Иисус Христос является единственным настоящим революционером; никто не говорит <<до Цезаря>> или после него, <<до Наполеона>> или после него; <<до Маркса>> или после него; в то время, как все мы говорим <<до Рождества Христова>> и <<после Рождества Христова>>, поскольку наш Господь Иисус Христос изменил нам точку отсчета, наше чувство самоосознания.
The Lord Jesus Christ is the one great revolutionary figure. Nobody talks in terms of "before Caesar", or "after Caesar"; of "before Napoleon", or "after Napoleon"; or of "before Marx", or "after Marx", but we all talk about "before Christ" and "after Christ", because the Lord Jesus Christ gave us new points of reference; he changed the way we see ourselves.
Экстремисты подожгли монастырские врата и осквернили богохульными граффити -- <<Иисус -- обезьяна>> и <<Мигрон>> -- стены этой обители мира и служения Господу.
The extremists torched the door of the Abbey, and anti-Christian graffiti, such as "Jesus is a monkey", and the word "Migron" were scrawled on the walls of this place of peace and worship.
Мы не ищем истины там, где ее нет; мы обращаемся к Евангелию и там находим истину всех истин, выраженную с любовью и уверенностью нашим Господом Иисусом Христом: <<Помните, возлюбленные мои: „Я есмь путь, истина и жизнь">>.
Let us open the Gospel and there we shall find the truth of truths, spoken with the love and the strength of the Lord Jesus Christ: Do not forget, my beloved, "I am the way, and the truth, and the life".
<<Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и что ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Йакубу и коленам, и что было даровано Мусе и Йсе, и что было даровано пророкам от Господа их>> (Священный Коран, II:136).
"We believe in God and in what has been revealed to us and what was revealed to Abraham, Ismail, Isaac, Jacob and the tribes and in the books given to Moses, Jesus and the prophets from their Lord" (The Holy Koran, II:136).
Всемирный союз баптистов (ВСБ) существует как выражение нераздельного единства баптистов в Господе Иисусе Христе для вдохновения своих членов и обеспечения каналов для обсуждения проблем и опыта свидетельства об истине и проповеди веры.
The Baptist World Alliance (BWA) exists as an expression of the essential oneness of Baptist people in the Lord Jesus Christ, to impart inspiration to the fellowship and to provide channels for sharing concerns and skills in witness and ministry.
На фоне целого потока исторических изменений, которые происходят на наших глазах, мы не должны упускать из виду тот факт, что Господь Всемогущий благословил арабский регион откровениями Моисея и Иисуса, а также приходом вероисповедания пророка Магомета.
Amid the flood of historical changes now taking place, we should not lose sight of the fact that the Arab region was honoured by the Almighty God with the revelations of Moses and Jesus as well as the dawn of the religion of the Prophet Muhammad.
Естественно, я не имею в виду мимолетные, неглубокие связи, я говорю о подлинной любви, которая находится в самом центре нравственного учения Иисуса: "возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всей душою твоею, и всем разумением твоим" и "Возлюби ближнего твоего как самого себя"
Naturally, I am not talking about fleeting, shallow relationships, I am talking about the real love that is at the very heart of Jesus' moral teaching: `You must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength' and `You must love your neighbour as yourself' (cf.
Господи, Господи, что я наделал.
Jesus. Jesus, what did I do?
Господи Иисусе, Господи Иисусе, о, мой Бог, Господи Иисусе, они убили его.
Jesus Christ. Jesus Christ. Oh my God, Jesus Christ they shot him.
Господи, не надо..
Jesus don't...
- Господи, Ти Кей.
- Jesus, T.K.
Я подумал: «Господи Иисусе!
I said to myself, “Jesus!
Тогда Марфа сказала Иисусу: господи! если бы ты был здесь, не умер бы брат мой.
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
Мария же, пришедши туда, где был Иисус, и увидев его, пала к ногам его; и сказала ему: господи! если бы ты был здесь, не умер бы брат мой.
“‘Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
— Господи Иисусе, — тихо повторяла она, — господи Иисусе.
Jesus,” she said softly, “Jesus.”
– Господи… – Босх потянулся за сигаретами. – Господи Иисусе!..
Jesus.” Bosch pulled out his cigarettes. “Jesus.” “Yeah.”
Господи, что за жизнь!
(Jesus, what a life.)
– Господи, что это было?
Jesus, what was that?
Господи, как же они разъярены!
Jesus, are they mad!
– Господи, как быстро!
Jesus, that was fast!”
Господи, до чего же противно!..
Jesus, it was disgusting.
interjection
12. Далее в булле Romanus Pontifex папа Николай раскрывает суть доктрины господства, когда он называет принца Генриха Португальского <<истинным воином Христовым>>, который <<наилучшим образом исполнит свой долг перед Господом>>, если <<сможет ... подчинить ... некоторые нехристианские народы ... и проповедовать и повелеть проповедовать им неизвестное, но святейшее имя Христово>>.
12. Romanus Pontifex further demonstrates the Framework of Dominance with Pope Nicholas's mention of Prince Henry of Portugal as a "true soldier of Christ" who "would best perform his duty to God" if he "might ... be able ... to subdue certain gentile or pagan peoples ... and to preach and cause to be preached to them the unknown but most sacred name of Christ".
Соглашения по вопросам, представляющим общий интерес ("Народне новине", № 196/03), были заключены 20 декабря 2002 года с Сербской православной церковью в Хорватии и Исламской общиной в Хорватии. 4 июля 2003 года соглашения были заключены со следующими церквями и религиозными общинами в Республике Хорватии: Епископальной церковью, Реформированной христианской кальвинистской церковью, Евангелистской церковью пятидесятников, Христианской церковью адвентистов и Родственными баптистскими церквями (вышеупомянутые соглашения также распространяются на следующие четыре церкви/религиозные общины: Церковь Господа, Объединенные христианские церкви пятидесятников, Реформированное движение адвентистов седьмого дня и Объединенные церкви Господа).
Agreements on matters of joint interest (Narodne novine, No. 196/03) were concluded with the Serbian Orthodox Church in Croatia and the Islamic community in Croatia on 20 December 2002. On 4 July 2003, agreements were concluded with the following churches and religious communities in the Republic of Croatia: Episcopal Church, Reformed Christian Calvinist Church, Evangelical Pentecostal Church, Christian Adventist Church, and the Allied Baptist Churches (the aforementioned agreements also include these four churches/religious communities - the Church of God, the Allied Pentecostal Churches of Christ, the Reformed Seventh Day Adventist Movement, and the Allied Churches of Christ).
Не будем же забывать о политическом аспекте нашего бытия и о нашем долге прививать нашему обществу основные ценности нашей веры, и особенно уважение к жизни каждого человека и служение этому делу, поскольку человек создан по образу Господа Бога и взывает к помощи Христа Спасителя.
Let us never overlook the political dimension of our lives and our duty to imbue our society with the fundamental values of our faith, namely respect for and service of the life that exists in each human being, given that we are created in the image of God and called to salvation by Christ our Saviour.
Однако, господа и братья, позвольте нам, епископам православной церкви, скромным пастырям Христовой церкви, задать вопрос: какой гуманизм, какие демократические идеалы и защита прав человека могут оправдать меры, которые жестоко карают целый народ и, в том числе, особенно затрагивают самых слабых и невинных - детей, больных и стариков - и в то же время не достигают виновных?
However, gentlemen and brethren, allow us, orthodox bishops, gentle shepherds of Christ's Church, to ask this question: what kind of humanism, democratic ideals and protection of human rights can justify measures which ruthlessly punish an entire nation and, within it, particularly affect the weakest and the innocent - children, the sick and the old - while at the same time failing to reach the culprits?
Например, одним из главных препятствий на пути улучшения положения женщин являются толкования священных писаний: так, светские и религиозные лидеры цитируют библейское послание ефесянам 5:22: "Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу", чтобы указать женщине на ее место, опуская при этом предыдущие строки: "Повинуясь друг другу в страхе Божием" (Jolly, 1994; Lini, 1995; Bahá'í International Community, 2002; Ngwele, 2003).
Interpretations of the Scriptures, for example, have been cited as a major impediment to women's progress where both lay and religious leaders quote the Biblical reference of Ephesians 5:22: `Wives, submit to your husbands as to the Lord' to indicate where women's position should be but overlook the previous verse `Submit to one another out of reverence for Christ' (Jolly, 1994; Lini, 1995; Bahá'í International Community, 2002; Ngwele, 2003).
Господи, как романтично.
Christ, how romantic.
Но ему до того понравились эти часы и до того соблазнили его, что он наконец не выдержал: взял нож и, когда приятель отвернулся, подошел к нему осторожно сзади, наметился, возвел глаза к небу, перекрестился и, проговорив про себя с горькою молитвой: «Господи, прости ради Христа!» – зарезал приятеля с одного раза, как барана, и вынул у него часы.
but this watch so fascinated him that he could not restrain himself. He took a knife, and when his friend turned his back, he came up softly behind, raised his eyes to heaven, crossed himself, and saying earnestly--'God forgive me, for Christ's sake!' he cut his friend's throat like a sheep, and took the watch."
— Господи! — рявкнул он. — Господи боже, ты посмотри на себя!
"Christ!" he yelled. "Christ, look at you!"
Гоуэн. Господи, помоги мне… Господи, помоги…
Gowan So help me, Christ . . . So help me, Christ.
Господи, когда ж это было?
Christ when was that?
— Господи, что за люди!
Christ, these people.
Господи, что за чувство!
Christ, that feeling!
Господи, ну и кошмар!
Christ, this is awful!
Господи, ну и холодрыга!
Christ, it was cold!
interjection
— Господи, давайте...
Jesus Christ, come on--
– Достаточно, господи Иисусе.
  "Enough, Jesus Christ."
interjection
Господи помилуй, да!
- Good heavens, yes. - Oh.
- Господи! Касьяна! - Лена!
- Good heavens, Aunt Kasiana!
– Господи! – вскричала Варя и всплеснула руками.
"Good heavens!" cried Varia, raising her hands.
– Господи, разве этого не достаточно?
Good heavens, isn't that enough?
Господи, она же учительница!
Good heavens, she was a teacher!
- Обо мне? - Господи, конечно нет!
“Not about me?” “Good heavens, no!”
— Господи боже, что же это такое?
       'Good heavens, what is it?'
Господи, она даже ведьмам под силу.
Good heavens, witches manage it.
— Господи, конечно уверена!
'Good heavens, of course I'm sure!
– Господи, какой ты недогадливый!
Good heavens, how dull you are!
interjection
— О, Господи! — в совершенной растерянности восклицает она. — Этого и следовало ожидать, — я говорю на мандаринском наречии, а он на кантонском! Разумеется, мистер Туз!
Oh, my God!” she exclaims, losing her own composure. “I knew this would happen—I speak Mandarin and he speaks Cantonese!” Certainly, Mr.
Кто-то без конца повторял: — ГосподиГосподиГосподи
Someone was repeating over and over, “Oh my God. Oh my God. Oh my God.”
– О Господи... Господи... Господи! – И что мы будем делать дальше?
"Oh, my God. Oh, my God. Oh, my God." "So, now what do we do?"
— О Господи! — закричала мама мальчика и девочки. — Господи боже мой!
Their mother cried out, “Oh my God. Oh my God !”
– О Господи! – прошептала она, чуть не плача. – О Господи, Алоиз!..
Oh my God,” she said, gasping and half weeping. “Oh my God, Aloysius…”
«Господи, – сказал голос, – о Господи! Я тут одна. Совсем одна!»
Oh my God, it said. Oh my God, I am all alone out here.
— О Господи, Ричард!
Richard, oh my God.
— О Господи, Джонни!
Oh, my God, Johnny!”
— О господи, Патрик.
Oh my god, Patrick.
interjection
Господи, сколько же их.
Good gracious, so there are.
- Господи, что это было? - Птица. [1.
- Good gracious, what was that?
- Господи, они уже утащили замок!
Good gracious, they've taken the lock!
– Господи ты мой боже, мистер Том!
De goodness gracious alive, Mars Tom!
Господи, да он и сам чуть на ногах стоит! Да ты болен, что ли?
Why, good gracious! He can hardly stand up himself! What is it? Are you ill?
У нас взорвалась головка цилиндра. – Господи помилуй! Кто-нибудь пострадал? – Нет, мэм.
We blowed out a cylinder-head.» «Good gracious! anybody hurt?» «No'm.
– Господи помилуй! Никак это ты, Гек? И ты не помер и не утонул – ты опять здесь?
«Goodness gracious, is dat you, Huck? En you ain' dead-you ain' drownded-you's back agin?
– А теперь миллиончик с лишком разом получить приходится, и это по крайней мере, о господи! – всплеснул руками чиновник.
"And now you'll have a million roubles, at least--goodness gracious me!" exclaimed the clerk, rubbing his hands.
Господи, да разве что-нибудь с...
Good gracious, is there anything wrong with—?
– О господи, миссис Тасуэлл!
Good gracious, Mrs Taswell!
— Господи, да почему же?
Good gracious, why should you not?
Господи, Карстен, что такое? Берник.
      Mrs. Bernick: Good gracious, Karsten, what is it?
– Господи, умерла;.. А дети есть?
Good gracious, is she dead? Has he no children?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test