Translation for "германское гражданство" to english
Германское гражданство
Translation examples
Согласно статье 16, ни один немец не может быть лишен германского гражданства.
Pursuant to article 16, no German national may be deprived of German citizenship.
Комитет рекомендует государству-участнику упростить процедуру приобретения германского гражданства долгосрочными резидентами и родившимися в Германии лицами в целях поощрения интеграции таких резидентов, если они желают приобрести германское гражданство в дополнение к своему первоначальному.
The Committee recommends that the State party facilitate acquisition of German citizenship by longterm residents and persons born in Germany in order to promote the integration of such residents as may wish to acquire German citizenship without relinquishing their own.
Согласно статье 16, ни один немец не может быть лишен германского гражданства или выдан иностранному государству.
Pursuant to article 16, no German national may be deprived of German citizenship or extradited to a foreign country.
Что касается занятости и утраты германского гражданства, то положения для мужчин и женщин, согласно Закону о гражданстве, одинаковы.
With regard to employment and the loss of German citizenship, the provisions for men and women under the Nationality Act are the same for women and for men.
Каждый из супругов несет индивидуальную ответственность за поведение, которое может привести к утрате германского гражданства (статья 17 Закона о гражданстве).
Each spouse can only be held responsible for behaviour leading to the loss of German citizenship (Article 17 of the Nationality Act) individually.
Италия отметила, что ЕКРН и КЛРД призывают Германию предпринять шаги для обеспечения интеграции детей, не имеющих германского гражданства, в обычную школьную систему.
Italy noted that both ECRI and CERD encouraged Germany to take steps to ensure the integration of children who do not have German citizenship into the regular school system.
Она указала, что с 2000 года дети мигрантов, родившихся на немецкой земле и живущих в Германии в течение длительного времени, получают германское гражданство с момента рождения.
It pointed out that since 2000, children of migrants born on German soil and whose parents have been living in Germany for a long time. have obtained German citizenship when they are born.
206. Комитет обеспокоен тем, что в ряде земель специальные вопросы, которые могут носить дискриминационный характер, включаются в вопросники для лиц, ходатайствующих о приеме в гражданство; в частности в земле Баден-Вюртемберг на такой вопросник должны отвечать граждане 57 государств - членов Организации Исламская конференция (ОИК), ходатайствующие о получении германского гражданства (подпункт iii) пункта d) статьи 5).
206. The Committee is concerned about the addition by some Länder of specific questions to citizenship questionnaires which may be discriminatory, in particular the questionnaire introduced in BadenWürttemberg, which was to be answered by citizens of the 57 member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) who apply for German citizenship (art. 5 (d) (iii)).
19. Комитет обеспокоен тем, что в ряде земель специальные вопросы, которые могут носить дискриминационный характер, включаются в вопросники для лиц, ходатайствующих о приеме в гражданство; в частности в земле Баден-Вюртемберг на такой вопросник должны отвечать граждане 57 государств - членов Организации Исламская конференция (ОИК), ходатайствующие о получении германского гражданства (подпункт iii) пункта d) статьи 5).
The Committee is concerned about the addition by some Länder of specific questions to citizenship questionnaires which may be discriminatory, in particular the questionnaire introduced in Baden-Württemberg, which was to be answered by citizens of the 57 member States of the Organization of the Islamic Conference (OIC) who apply for German citizenship. (art. 5 (d) (iii))
, имели право в течение двух лет оптировать германское гражданство.
had the right to opt, within a period of two years, for German nationality.
В нем не предусмотрено дифференцированного подхода к семьям, в которых родители не имеют германского гражданства.
There is made no difference in regard to families with parents not having German nationality.
Объединение Германии в 1990 году представляет собой отдельный случай, поскольку в соответствии с законом о германском гражданстве всегда существовало лишь одно германское гражданство и таким образом граждане бывшей Германской Демократической Республики всегда были немцами.
The unification of Germany in 1990 was a case apart since under the German nationality law there had always been only one German nationality so that the citizens of the former German Democratic Republic had always been Germans.
Польское гражданство будет приобретено по праву, с исключением германского гражданства, германскими гражданами, имеющими постоянное местожительство на территориях, признанных как окончательно входящие в состав Польши.
German nationals habitually resident in territories recognized as forming part of Poland will acquire Polish nationality ipso facto and will lose their German nationality.
11. Получает ли автоматически германское гражданство супруг гражданина Германии, и каковы различия в подходе к мужьям и женам, не являющимся гражданами Германии, в таких случаях?
11. Did the spouse of a German national automatically acquire German nationality and was there any difference in treatment between non-German husbands and wives in such cases?
Датский индигенат (право гражданства) будет приобретен по праву и с исключением германского гражданства всеми жителями территории, возвращающейся к Дании.
All the inhabitants of the territory which is returned to Denmark will acquire Danish nationality ipso facto, and will lose their German nationality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test