Translation for "выпучить глаза" to english
Выпучить глаза
verb
Translation examples
verb
— Да… ну? — Разумихин вдруг выпучил глаза.
“Yes...so?” Razumikhin suddenly goggled his eyes.
Мужчина отступил, выпучив глаза.
The man retreated, goggle-eyed.
Отворила дверь и выпучила глаза от изумления.
Opened the door and goggled.
Орри выпучил глаза на крошечное создание.
Orrie goggle-eyed the tiny creature.
Капитан снова выпучил глаза и напоминал лягушку.
The captain, again, was goggling like a frog.
На самом деле Валентин сам с трудом не выпучил глаза.
In truth, Valentinian was finding it hard not to goggle himself.
До того как Гармат достиг его, капитан выпучил глаза.
Before he had even reached the man, the captain was goggling.
— О Боже! — выпучив глаза, прошептал Джереми Дако. — Вот это да!
Jeremiah stared, goggle-eyed. "What is that?"
Удивленный киллип круто обернулся и выпучил глаза.
The Quillp whirled in surprise and turned goggling eyes on the small stage.
Она выпучила глаза, онемев от ужаса; молчание прервал телефонный звонок.
       Into the goggle-eyed awful silence broke the ringing of the telephone.
Патрон тоже выпучил глаза. – Бесплодие.
The Padrone was also staring wide-eyed at him. “Infertility!
Самозваный водитель таращился на Дэрин, выпучив глаза, в то время как она метила в него обеими ногами.
The impostor pilot stared, wide eyed, as she aimed both feet at him.
Даже возвращаясь, я чувствовал что… что… – Выпучив глаза он уставился на вход в туннель, потом повернулся и стал смотреть на входы в другие туннели.
Even coming back I got the feeling that … that …” He stared wide-eyed at the tunnel mouth, then whirled and stared at the other tunnel mouths.
Джилл и остальные, выпучив глаза, уставились на останки оборотня: на его лицо – насмешливую маску, на его плечи и неестественно вывернутые руки… А потом останки разом рухнули на пол и, дымясь, превратились в пыль. – Что?..
Gill and the others stared wide-eyed at the inhuman remains, at the grinning death mask of a face, shoulders and trailing arms—which at once dissolved away, turning to dust and smoke in a moment. “What … ?”
Маграт увидела, как обидчик собрался сделать очередной глоток, поднес кружку к губам и вдруг, выпучив глаза, уставился на ее содержимое. Судорожно отшвырнув от себя кружку, он протолкался сквозь толпу посетителей и опрометью выскочил на улицу, держась за горло.
Magrat saw the man look down to take another swig and stare, wide-eyed, into the mug. Then he dropped it and fought his way out of the room, clutching at his throat.
Яйца лопнули с противным хрустом, провиснув меж пальцами автомата вязкими полупрозрачными сосульками. Их содержимое лужей вытекло на каменный пол; к запаху угольной гари и фимиама добавилась серная вонь. Из горла ученой леди вырвался всхлип ужаса. Дэрин, выпучив глаза, уставилась вначале на сомкнутый кулак, затем на султана.
The egg burst with a sickening crack, and translucent strands oozed between the metal fingers. As they pooled together on the stone floor, the reek of sulfur joined coal smoke and incense. A gasp of horror escaped the lady boffin’s mouth, and Deryn stared, wide eyed, at the closed fist, then at the sultan.
Позабыв о тормозах и вцепившись обеими руками в рулевое колесо, молодой человек лишь выпучил глаза, но соответствующей реакции на оскорбление не последовало. Разогнавшейся по левой полосе мамуле пришлось притормозить и дождаться, пока молодой человек подъедет поближе. Тогда она вновь сместилась вправо и пристроила свою машину вплотную к переднему бамперу «форда».
Apart from slamming on his brakes, clutching the wheel hard with both hands, and staring wide-eyed, he made no satisfactory reply to this opening remark, so Mom dawdled in the left lane until the other car had nearly caught up, then shot across the lanes again, shaving the distance from the Ford’s front bumper even closer than before. There! That’s for nothing!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test