Translation for "выполненная обязанность" to english
Выполненная обязанность
Translation examples
В ней перечислены общие принципы поощрения молодежной деятельности, в частности такие как уделение внимания человеческому аспекту посредством осуществления прав и выполнения обязанностей.
It enumerated the general principles for promoting youth activities, namely, the human aspect through the enjoyment of rights and fulfilling duties.
1. В полдень 11 июля 2007 года гн Авила Охеда при выполнении обязанностей, связанных с его должностью, возвращался в кубинское представительство в своей машине с дипломатическим номером 087 DCD, который принадлежит нашему представительству.
1. On the afternoon of 11 July 2007, Mr. Ávila Ojeda, while fulfilling duties inherent to his post, was on his way back to the Cuban Mission, driving a vehicle with diplomatic plate 087 DCD, belonging to our Mission.
В статье 326 Гражданского кодекса признаются и охраняются права семьи, созданной в результате сожительства пары без оформления официального брака, при этом констатируется, что фактический союз, добровольно заключенный и поддерживаемый между мужчиной и женщиной без оформления брачных уз с целью достижения целей и выполнения обязанностей, аналогичных тем, которые предусмотрены в браке, дает основание для общей собственности, подпадающей под действие норм, регулирующих брачный союз, в том объеме, в котором они применяются, при условии, что подобный союз просуществовал по меньшей мере два года без перерыва.
In its article 326 the Civil Code recognises and protects the family constituted by the cohabitation of a couple without official marriage, stating that a factual union voluntarily entered into and maintained between a man and a woman free of matrimonial ties with a view to achieving ends and fulfilling duties similar to those of marriage, gives rise to a communal estate subject to the conditions governing a conjugal partnership so far as they are applicable, provided that such union has lasted for at least two years without a break.
Их мандат состоит только в выполнении обязанностей, возложенных на них в связи с ответственностью, доверенной им международным сообществом.
Their mandate is only to discharge the duties imposed on them by the responsibilities with which the international community has entrusted them.
14. На основании этой Конвенции Договаривающиеся государства должны назначить "центральный орган", ответственный за выполнение обязанностей в рамках Конвенции.
14. Contracting States shall designate a "Central Authority" to discharge the duties under the Convention.
Кроме того, согласно этим положениям теперь считается правонарушением дискриминация, осуществляемая при выполнении обязанностей на государственной службе.
Furthermore, it is now also an offence under these provisions to practise discrimination whilst discharging one's duties in public office.
27. В Кодексе поведения судей, который был обнародован Федеральным советом по делам судей, им предписывается соблюдать беспристрастность при выполнении обязанностей.
27. The code of conduct for judges, which was issued by the Federal Judges Administration Council, requires judges to be impartial in discharging their duties.
Прежде всего, основная цель реформы Совета Безопасности должна состоять, по нашему мнению, в укреплении потенциала Совета в выполнении обязанностей, возложенных на него в соответствии с Уставом.
First of all, the fundamental objective of Security Council reform should be, as we see it, to strengthen the capacity of the Council to discharge its duties in accordance with the Charter.
107. Было обращено внимание на практические трудности, связанные с судебными спорами по этим вопросам, включая трудности в отношении установления фактов и принятия мер, необходимых для выполнения обязанностей.
The practical difficulties that protracted litigation on these issues involved were recalled, including those arising from establishing the facts and the steps necessary to discharge the duty.
Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом.
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community.
Я хотел бы заверить вас, что не пощажу сил для выполнения обязанностей Председателя на службе Конференции на нынешнем этапе, когда перед нами встают и крупные проблемы, и новые возможности.
I would like to assure you that I will spare no effort to discharge the duties of the presidency with a view to serving the interests of the Conference at a time when we are confronted both with challenges and opportunities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test