Translation examples
(d) Education necessary for discharging the duties of a public servant of an appropriate category
d) иметь образование, необходимое для исполнения обязанностей государственного служащего соответствующей категории;
Members of Parliament should be able to exercise their freedom of speech in the course of discharging their duties.
Члены парламента должны иметь возможность свободно выражать свое мнение при исполнении обязанностей.
Article 225. Improper discharge of duties to protect arms, ammunition, explosives and explosive devices
Статья 225. "Ненадлежащее исполнение обязанностей по охране оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и взрывных устройств".
In the light of these considerations, the Working Group agreed to base its future deliberations on identifying the steps that would need to be taken to discharge the duty identified in item (i).
90. С учетом этих соображений Рабочая группа решила, что основой будущих обсуждений будет выявление шагов, которые следует предпринять для исполнения обязанностей, изложенных в подпункте (i).
Mrs. BAUTA SOLÉS (Cuba) (translated from Spanish): Mr. President, I should like first of all to take this opportunity to thank you for your excellent stewardship during your term at discharging the duties of President of the Conference.
Г-жа Баута СОЛЕС (Куба) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хочу, пользуясь возможностью, поблагодарить Вас за превосходное руководство в период исполнения обязанностей Председателя Конференции.
Our esteem is also addressed to your eminent predecessor, Mr. President, His Excellency the Ambassador of the Islamic Republic of Iran, Mr. Sirous Nasseri, for the exemplary way in which he discharged his duties during the previous term of the presidency of the Conference.
Мы также выражаем признательность вашему видному предшественнику Его Превосходительству послу Исламской Республики Иран г-ну Сириусу Нассери за образцовое исполнение обязанностей Председателя на прежней сессии Конференции.
I take note that, besides Article 103, the Charter contains Article 24 which provides that in discharging its duties for the maintenance of international peace and security, "the Security Council shall act in accordance with the Purposes and Principles of the United Nations".
Я отмечаю, что помимо статьи 103 в Уставе имеется статья 24, которая гласит, что при исполнении обязанностей, вытекающих из ответственности за поддержание международного мира и безопасности, "Совет Безопасности действует в соответствии с Целями и Принципами Объединенных Наций".
Discharging his duties as President, he accomplished significant advances regarding, inter alia, the negotiations to reform the Security Council with the adoption of resolution 53/30 of 23 November 1998 and the elaboration of minimum rules of consensus within the Ad Hoc Group which he chaired.
При исполнении обязанностей председателя он добился значительных успехов, в том числе в отношении переговоров по реформированию Совета Безопасности путем принятия резолюции 53/30 от 23 ноября 1998 года, а также разработки минимальных норм консенсуса в возглавлявшейся им Специальной группе.
28. With regard to detection and reporting the crime referred to in article 127 of the Criminal Code (Maltreatment in Discharge of Duty or Public Authority), during the reporting period thirty criminal offences were detected and reported (in 2003, 16 criminal offences; in 2004 and 2005, seven criminal offences).
28. Что касается выявления и регистрации преступлений, квалифицируемых в статье 127 Уголовного кодекса (грубое обращение при исполнении обязанностей или полномочий государственными должностными лицами), то за отчетный период были зарегистрированы 30 случаев совершения таких уголовных преступлений (16 в 2003 году и по семь в 2004 и 2005 годах).
Their mandate is only to discharge the duties imposed on them by the responsibilities with which the international community has entrusted them.
Их мандат состоит только в выполнении обязанностей, возложенных на них в связи с ответственностью, доверенной им международным сообществом.
14. Contracting States shall designate a "Central Authority" to discharge the duties under the Convention.
14. На основании этой Конвенции Договаривающиеся государства должны назначить "центральный орган", ответственный за выполнение обязанностей в рамках Конвенции.
Furthermore, it is now also an offence under these provisions to practise discrimination whilst discharging one's duties in public office.
Кроме того, согласно этим положениям теперь считается правонарушением дискриминация, осуществляемая при выполнении обязанностей на государственной службе.
27. The code of conduct for judges, which was issued by the Federal Judges Administration Council, requires judges to be impartial in discharging their duties.
27. В Кодексе поведения судей, который был обнародован Федеральным советом по делам судей, им предписывается соблюдать беспристрастность при выполнении обязанностей.
First of all, the fundamental objective of Security Council reform should be, as we see it, to strengthen the capacity of the Council to discharge its duties in accordance with the Charter.
Прежде всего, основная цель реформы Совета Безопасности должна состоять, по нашему мнению, в укреплении потенциала Совета в выполнении обязанностей, возложенных на него в соответствии с Уставом.
The practical difficulties that protracted litigation on these issues involved were recalled, including those arising from establishing the facts and the steps necessary to discharge the duty.
107. Было обращено внимание на практические трудности, связанные с судебными спорами по этим вопросам, включая трудности в отношении установления фактов и принятия мер, необходимых для выполнения обязанностей.
States and regional fisheries management organizations must responsibly discharge the duties they have contracted under the law of the sea and be ready to stand accountable before the international community.
Государства и региональные рыбохозяйственные организации должны ответственно относиться к выполнению обязанностей, которые они взяли согласно морскому праву, и быть готовыми нести ответственность перед международным сообществом.
I would like to assure you that I will spare no effort to discharge the duties of the presidency with a view to serving the interests of the Conference at a time when we are confronted both with challenges and opportunities.
Я хотел бы заверить вас, что не пощажу сил для выполнения обязанностей Председателя на службе Конференции на нынешнем этапе, когда перед нами встают и крупные проблемы, и новые возможности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test