Translation for "выполнения договора" to english
Выполнения договора
Translation examples
fulfillment of the contract
Если предполагаемый акт дискриминации был совершен в контексте договорных отношений, жалующееся лицо может потребовать выполнения договора или возмещения ущерба от его невыполнения.
If the alleged discrimination took place in the context of a contractual relationship, the complainant may claim fulfilment of the contract or damages in tort.
Перевозчик, принявший груз к перевозке по накладной, несет ответственность за выполнение договора перевозки на всем пути следования до его выдачи.
A carrier who has accepted goods for carriage with the consignment note shall be responsible for fulfilling the transport contract over the entire route up to delivery.
Эта задача может решаться различными способами, такими как обследование ведомственных форм, требований автоматизированных систем, регламентов и административных процессов и изучение документов, используемых деловыми кругами для осуществления торговых сделок, с целью сбора данных о коммерческих записях и бизнес-системах, используемых для инициирования, согласования и выполнения договора о купле-продаже, будь то внутреннего или трансграничного.
This is accomplished in a number of ways such as a review of agency forms, automated systems requirements, regulations and administrative processes, and an examination of the documents used by the business community to conduct trade transaction with a review of the commercial records and business systems operated to initiate, reconcile and fulfil the sales contract, domestic or cross-border.
b) Заключение и выполнение договора перевозки:
(b) Conclusion and performance of the contract of carriage:
Раздел II Заключение и выполнение договора перевозки
Title II Conclusion and performance of the contract of carriage
4.1.2 Солидарная ответственность членов группы за выполнение договора, заключенного одним из них.
4.1.2 Involvement of group companies in performance of a contract concluded by one of them.
b) управомоченными сторонами для целей выполнения договора перевозки, на месте или на расстоянии, либо
(b) by the parties entitled thereto for the purposes of the performance of a contract of carriage, locally or remotely, or
Покупатель отказался платить, ссылаясь на то, что продавец отказался от выполнения договора в отношении места исполнения обязательств.
The buyer did not pay, arguing that the seller had refused to perform under the contract with regard to the place of performance.
Следовательно, если в национальном законодательстве отсутствует исключительное требование подписи, то документы, необходимые для практического выполнения договора, подписывать не нужно.
Subject to an exceptional requirement of signature in national law, documents required for the practical performance of a contract need not therefore be signed.
Стороны, заинтересованные в выполнении договора перевозки, договариваются о процедурах и их применении в целях обеспечения соблюдения положений настоящего Протокола и Конвенции, в частности в отношении:
The parties interested in the performance of the contract of carriage shall agree on the procedures and their implementation in order to comply with the requirements of this Protocol and the Convention, in particular as regards:
Стороны, заинтересованные в выполнении договора перевозки, договариваются о процедурах и их применении в целях обеспечения соблюдения положений настоящего правового режима, в частности в отношении:
The parties interested in the performance of the contract of carriage shall agree on the procedures and their implementation in order to comply with the requirements of this legal regime, in particular as regards:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test