Translation for "выполнение контракта" to english
Выполнение контракта
Translation examples
contract execution
106. Комиссия обеспокоена тем, что расплывчатые положения контрактов в части скидок могут негативно повлиять на выполнение контрактов и могут привести к финансовым потерям для Организации.
106. The Board is concerned that the vague contractual provisions on discounts would adversely affect contract execution and may cause financial loss to the Organization.
По мере того как проект генерального плана будет продвигаться, а масштаб деятельности по выполнению контрактов увеличиваться, Управлению потребуются дополнительные финансовые средства и должности для должного надзора за выполнением проекта.
As the capital master plan project progressed and the level of contract-execution activities expanded, the Office would need additional financial resources and posts to provide the necessary oversight of the project's implementation.
55. Учитывая большие объемы ежегодной торговли хлопком на экспортных рынках, в целом положение с выполнением контрактов в плане платежей и своевременной поставки хлопка на договорных условиях можно оценивать весьма позитивно.
55. Considering the large volume of cotton traded in the export market each year, the overall record of contract execution through payment and timely delivery of cotton, pursuant to the terms and conditions of the contract, was very positive.
23. На основе проведенного Управлением служб внутреннего контроля обзора проекта ревизоры выработали рекомендации по совершенствованию общих процедур, касающихся принятия решения, исполнения и контроля за осуществлением проектов Организации Объединенных Наций, закупочных процедур и выполнения контрактов.
23. On the basis of the Office of Internal Oversight Services review of the project, the auditors developed recommendations aimed at improving the general procedures dealing with inception, execution, implementation and monitoring of United Nations projects, procurement procedures and contract execution.
Комиссия выразила обеспокоенность тем, что расплывчатые положения контрактов в части скидок могут негативно повлиять на выполнение контрактов и могут привести к финансовым потерям для Организации, и рекомендовала администрации: a) включать в закупочные контракты четкие и недвусмысленные положения относительно скидок/надбавок и b) требовать глобальных скидок в зависимости от общей численности снабжаемых продовольствием контингентов.
The Board expressed concern that the vague contractual provisions on discounts would adversely affect contract execution and may cause financial loss to the Organization and recommended that the Administration: (a) set up clear and unambiguous discount/surcharge terms in procurement contracts; and (b) claim the global discount based on the total number of troops supported.
Окончательные требования заинтересованных субъектов, включая власти принимающей страны, коммунальные службы, Департамент по вопросам охраны и безопасности и другие департаменты, также не были сформулированы до момента подписания контрактов на капитальный ремонт, а в ряде случаев подвергались изменениям в процессе выполнения контрактов, что обусловило необходимость внесения многочисленных изменений в проектную документацию и большого числа распоряжений об изменениях.
Requirements from stakeholders including host country authorities, utility companies, Department of Safety and Security and other user departments had likewise not been finalized before guaranteed maximum price contracts were signed, and in some cases were changing during contract execution, resulting in multiple changes in design documentation and a high percentage of change orders.
В то же время повысился уровень ответственности Группы по управлению контрактами, возглавляемой сотрудником по вопросам управления контрактами на должности класса С-4, в обязанности этой группы теперь входит управление основными коммерческими контрактами на крупные суммы, заключаемыми на поставку товаров массового потребления (в частности продовольствия и топлива), а также услуг (в том числе контракты на чартерные авиаперевозки, наземное обслуживание аэродромов, услуги медицинских учреждений уровня I, II и III, специализированные информационно-коммуникационные технологии и организацию общественного питания); контроль за выполнением контрактов и за соблюдением подрядчиками условий контрактов; осуществление программы контроля качества; связь с руководителями секций административных и объединенных вспомогательных служб по всем вопросам, касающимся выполнения условий контрактов; контроль за расходами; а также анализ и координация обработки счетов-фактур подрядчиков.
At the same time, the level of responsibilities of the Contracts Management Unit headed by a Contracts Management Officer at the P-4 level has increased and includes management of key high-value commercial contracts for the provision of commodities (including rations and fuel) and services (including air charters, airfield ground support, level I, level II and level III medical facilities, specialized information technology and communications and catering contracts); monitoring of contracts execution and compliance by the contractors with the terms and conditions of contractual arrangements; implementation of a quality assurance surveillance programme; liaison with the heads of administrative and integrated support services sections on all issues related to contract implementation; monitoring expenditure; and review and coordination of the processing of contractors' invoices.
Соглашение о продлении было заключено для того, чтобы обеспечить дальнейшее выполнение контракта.
This latter had been agreed upon in order to enable the fulfilment of the contract performance.
1. Клиент вправе требовать от "Wirtschaftsprüfer" устранения любых недостатков [в выполнении контракта].
1. Where there are deficiencies, the client is entitled to subsequent fulfilment [of the contract].
По выполнении контрактов на поставку материалов и оказание услуг обязательства ликвидируются и переводятся в фактические расходы.
Obligations shall be liquidated and converted to actual disbursements on fulfilment of the contract for supplies and services.
Упущенная выгода компенсируется с учетом степени выполнения контракта и лишь до момента, когда заявитель должен был найти замену первоначальному покупателю;
Lost profits may be awarded based upon the degree of fulfilment of the contract and until the time when the claimant could reasonably have found a substitute for the original contract.
В ознаменование успешного выполнения контракта для крупного коммерческого заказчика руководство «Томпсона» приняло решение совместно с Worldpark организовать эту экскурсию для служащих фирмы.
In recognition of the successful fulfillment of the contract to a high-profile commercial customer, senior Thompson management had cooperated with Worldpark to arrange this company picnic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test