Translation for "возникла трудность" to english
Возникла трудность
Translation examples
Однако возникли трудности с толкованием и осуществлением определенных положений договоренности.
However, difficulties arose in the interpretation and implementation of certain points of the agreement.
К сожалению, в аппарате правительства Камбоджи возникли трудности в связи с рассмотрением этих рекомендаций.
Unfortunately, difficulties arose within the Administration of the Government of Cambodia in the consideration of these recommendations.
141. Было отмечено, что описание мероприятий в рамках подпрограммы 2.3 является чрезмерно детальным и что при анализе видов деятельности, перечисленных в рамках этой подпрограммы, возникли трудности.
141. It was pointed out that the description of outputs under subprogramme 2.3 was too detailed, and difficulties arose in reviewing the activities enumerated under the subprogramme.
В этой связи стороны должны и далее проявлять гибкость и дух компромисса, что, к счастью, они и делали до недавнего времени, когда возникли трудности в связи с соблюдением графика, разработанного в отношении раундов переговоров.
To this end, the parties must continue to demonstrate flexibility and a spirit of compromise, as, commendably, they had been doing until recently, when difficulties arose in keeping to the schedule planned in the negotiating rounds.
Такие соглашения предусматривают возможность принятия защитных мер, включающих отказ от соблюдения положения соглашений, если произошли серьезные сбои в экономическом секторе или возникли трудности, которые могут привести к ухудшению региональной экономической ситуации.
Such agreements provided for the possibility of adopting safeguard measures, involving a failure to respect the terms of the agreements, if serious disturbances occurred in a sector of economic activity or if difficulties arose that could result in the deterioration of the regional economic situation.
Поскольку средства по данной статье были одобрены и выделены в конце мандатного периода, то возникли трудности, связанные с завершением процедур конкурентных торгов основных систем связи и с представлением рекомендаций для утверждения Комитетом по контрактам в Центральных учреждениях.
As funds under this heading were not approved and allotted until late in the mandate period, difficulties arose in completing competitive bidding procedures for major communications systems and in submitting recommendations for the approval of the Headquarters Committee on Contracts.
56. Возникновение дополнительных потребностей было обусловлено незапланированным использованием временного персонала общего назначения в Отделе счетов для проведения работы по изменению условий службы персонала по поддержанию мира начиная с 1 июля 2009 года, которая была связана с выплатой заработной платы и пособий по медицинскому страхованию, а также неправильной проводкой выплат, относящихся к категории расходов на международные оклады, по категории расходов временного персонала общего назначения в Отделе финансирования операций по поддержанию мира, что было компенсировано задержкой в найме сотрудников по Международным стандартам учета в государственном секторе (МСУГС), поскольку внедрение МСУГС было отложено и возникли трудности с подбором подходящих кандидатов на две должности бухгалтеров.
56. The additional requirement was attributable to unplanned general temporary assistance in the Accounts Division to implement changes in the conditions of service of peacekeeping staff effective 1 July 2009 related to payroll and health insurance benefits and to the erroneous recording of charges related to the international salaries class of expenditure in the general temporary assistance class of expenditure in the Peacekeeping Financing Division, offset by the delay in recruitment of International Public Sector Accounting Standards Officers, as the implementation of IPSAS was delayed and difficulties arose in identifying suitable candidates for the positions of 2 accountants.
Если возникнут какие-либо возражения, то я передам Председателю Четвертого комитета, что у нас возникли трудности с удовлетворением его просьбы.
If there are objections, I shall have to tell the Chairman of the Fourth Committee that we have difficulties in acceding to his request.
57. Управление указало, что ввиду неопределенности экономического положения у него возникли трудности в плане наблюдения за экономическими факторами, влияющими на смету расходов.
57. Because of the uncertainties relating to the economy, the Office indicated that it was having difficulties monitoring the economic factors of the cost estimate.
Кроме того, было очень трудно найти некоторые специализированные подразделения, и у меня возникли трудности с поиском замены для норвежского медицинского подразделения.
In addition, certain specialized units have become very hard to find and I am having difficulty obtaining a replacement for the Norwegian medical unit.
Представители штаб-квартиры Вооруженных сил отметили, что у них возникли трудности с приобретением запасных частей к летательным аппаратам, переданным в гражданское пользование.
The Armed Forces headquarters personnel noted that they were having difficulty in acquiring replacement parts for the aircraft designated for civilian needs.
Я буду вынужден уважать позицию Первого комитета и при необходимости информирую Председателя Четвертого комитета о том, что у нас возникли трудности с удовлетворением его пожелания.
I shall have to respect the position of the First Committee; and, if necessary, tell the Chairman of the Fourth Committee that we have difficulties in accommodating that Committee's wish.
У нас возникли трудности, в частности в понимании, каким образом акцент на правилах организации сочетается с принципом недопустимости ссылки на правила организации, выраженном в проекте статьи 31.
We have difficulty in particular in understanding how the emphasis put on the rules of the organization is articulated with the principle of the irrelevance of the rules of the organization expressed in draft article 31.
Поэтому, несмотря на то, что Организация внесла свой вклад в прекращение десятилетней войны между Ираном и Ираком, способствовала мирному обретению независимости Намибией и смогла сыграть значимую роль в урегулировании конфликтов в Центральной Америке, Афганистане и Камбодже, у нее возникли трудности с решением таких задач, как борьба с терроризмом, транснациональной преступностью, включая торговлю людьми и незаконными наркотическими средствами, решение внутригосударственных конфликтов, которые нередко усугубляются из-за иностранного вмешательства и массового внутреннего перемещения населения.
Thus, while the Organization could contribute to the conclusion of the 10-year war between Iran and Iraq and to the smooth transition to Namibian independence and could play significant roles in conflict resolution in Central America, Afghanistan and Cambodia, it is having difficulties in meeting the challenges of terrorism, transnational crime, including the trafficking of human beings and of illicit drugs, and intra-State conflicts, which are often exacerbated by foreign intervention and massive internal displacement.
Я пришел только из-за того, что у нее возникли трудности при расставании с телом — так мне показалось.
I came only because it seemed she was having difficulty extricating herself from her body.
— Я сознаю, что у нас возникли трудности в общении, но вряд ли смогу прочесть хотя бы одну из ваших книг.
I am aware that we are having difficulty communicating, but I would not be able to read one of your books.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test