Translation for "возможности" to english
Возможности
noun
Translation examples
У них есть для этого возможности.
They have the capability.
Функциональные возможности имущества в конечном счете приводят к ограничению оперативных возможностей контингентов.
The functional capabilities of the equipment ultimately reduce the operational capabilities of the contingents.
А. Технические возможности
A. Technical capabilities
Их численность, возможности.
Their numbers, their capabilities.
Возможно существование жизни.
Capable of supporting life.
Речь идёт о наших возможностях!
It's about capability.
Я знаю твои возможности.
I know your capabilities.
Вы сомневаетесь в наших возможностях?
You question our capabilities?
Беспроводных, с возможностью удаленной записи.
Wireless, remote taping capability.
У нас полно возможностей.
We're still capable of plenty.
Я расширяю твои возможности.
So I'm expanding your capabilities.
Это выше моих возможностей.
This has surpassed my capabilities.
Поэтому неудивительно, что он еще не доведен до возможной степени совершенства.
We should not wonder, therefore, if it has not yet been brought to that degree of perfection of which it seems capable.
– Твоя мать хотела, чтобы именно я сказал тебе… Видишь ли, сын, возможно, у тебя имеются способности ментата.
Your mother wanted me to be the one to tell you, Son. You see, you may have Mentat capabilities.
Ее возможные размеры поэтому в известной мере беспредельны в сравнении с размерами двух других видов торговли, и она способна поглотить наибольшие капиталы.
Its possible extent, therefore, is in a manner infinite in comparison of that of the other two, and is capable of absorbing the greatest capitals.
После того как арендаторы сделались таким образом независимыми, а дворня была распущена, крупные землевладельцы лишились возможности мешать регулярному отправлению юстиции или нарушать общественный мир в деревне.
The tenants having in this manner become independent, and the retainers being dismissed, the great proprietors were no longer capable of interrupting the regular execution of justice or of disturbing the peace of the country.
Многие обладают ими в совершенстве, но пренебрегают использовать их таким образом, и еще большее число людей способно приобрести эти таланты, если окажется возможным использовать их без нарушения приличий.
Many people possess them in great perfection, who disdain to make this use of them; and many more are capable of acquiring them, if anything could be made honourably by them.
А между тем во всех больших странах Европы до сих пор остается невозделанной много хорошей земли, а большая часть возделываемой земли далеко не улучшена еще в такой мере, в какой это возможно.
In all the great countries of Europe, however, much good land still remains uncultivated, and the greater part of what is cultivated is far from being improved to the degree of which it is capable.
Такие крестьяне, будучи свободными людьми, имеют право приобретать собственность, и, поскольку они получают известную часть продукта земли, они явно заинтересованы в том, чтобы весь продукт в целом был возможно более значителен и их доля была, таким образом, больше.
Such tenants, being freemen, are capable of acquiring property, and having a certain proportion of the produce of the land, they have a plain interest that the whole produce should be as great as possible, in order that their own proportion may be so.
Для того чтобы делать с прибылью земельные улучшения, требуется, как и во всех других коммерческих предприятиях, внимательно подмечать все возможные, хотя бы небольшие, сбережения расходов и небольшие выгоды, на что очень редко бывает способен человек, обладающий с рождения крупными средствами, если бы даже по своему характеру он и отличался бережливостью.
To improve land with profit, like all other commercial projects, requires an exact attention to small savings and small gains, of which a man born to a great fortune, even though naturally frugal, is very seldom capable.
Легко представить, как это разоблачение расстроило бедную Джейн, которая была готова пройти свой земной путь, убежденная, что всему человечеству свойственно меньше пороков, чем оказалось заключено в одном его представителе. Даже столь приятная ее сердцу возможность оправдать Дарси была не в силах ее утешить. И она со всей горячностью постаралась убедить сестру в существовании какого-то неизвестного обстоятельства, которое оправдывало бы одного человека и не бросало тень на другого.
What a stroke was this for poor Jane! who would willingly have gone through the world without believing that so much wickedness existed in the whole race of mankind, as was here collected in one individual. Nor was Darcy’s vindication, though grateful to her feelings, capable of consoling her for such discovery. Most earnestly did she labour to prove the probability of error, and seek to clear the one without involving the other.
Рейнольт говорила быстро, просматривая возможность за возможностью.
Reynolt spoke quickly, reviewing capability after capability.
И то и другое — возможно.
You are capable of both.
– Для этого у него есть все возможности, не так ли?
    "He has the capability, doesn't he?"
Возможно, что ты способен на большее.
You might be capable of more.
Новое устройство давало ему невероятные возможности.
This new capability was incredible.
– И вам известны возможности всех агентов.
“And you get to know them and their capabilities.”
– Такими возможностями мы не располагаем.
We don't have that kind of capability.
Возможности для обслуживания Конференции
Conference facilities
Возможности для этого у них есть.
They have the facilities to do so.
Местные возможности и условия
Local facilities and conditions
Возможности для дальнейшего образования
Facilities for further education
Наличие услуг и возможностей
Availability of services and facilities
- Есть такая возможность.
- There's a facility.
Это хорошая возможность.
It's a good facility.
Я знаю несколько прекрасных возможностей
I know some excellent facilities.
- Будь у меня возможности...
- If only I had facility... - You.
Возможно, центр захватили террористы.
It's possible terrorists breached the facility.
Наши медицинские возможности чрезвычайно ограниченны.
Our medical facilities are extremely limited.
Просто переосмыслила себя по возможности.
Just re-familiarising myself with the facilities.
Как вам ваши новые возможности?
How do you like your new facilities?
Эта возможность на рассмотрении.
We would have to contract out to another facility.
Если оно приносит с собой необходимость делать долги, оно одновременно с этим создает возможность к этому.
If it commonly brings along with it the necessity of borrowing, it likewise brings along with it the facility of doing so.
— У нас есть возможности?
Do we have the facilities?
Потому они и предоставили нам такую возможность.
Why they gave us this facility.
– Нет, у меня нет возможностей для почтовых отправлений.
“No, I don’t have the facilities for mailings.
У женщин, соответственно, есть такая же возможность.
Women, of course, have similar facilities.
Англичане сделают все возможное, чтобы защитить свою базу.
The British will do everything to protect these facilities.
Бесполезно создавать все новые и новые возможности для того, чтобы наслаждаться искусством других, пока не будут созданы соответствующие возможности для собственного творчества.
It is useless to provide endless facilities for the enjoyment of other people’s art unless there are corresponding facilities for creating one’s own.
Это позволяет эффективно использовать наши возможности.
That enables us to use our facilities efficiently.
Он пользуется различными возможностями отеля и населенного пункта.
He uses the various facilities of the hotel and the community.
noun
Возможности для улучшения
The scope for improvement
Возможности для диверсификации
Scope for diversification
D. Возможные дополнительные варианты
Scope options
3.4 ВОЗМОЖНОСТИ ДЛЯ СОГЛАСОВАНИЯ
3.4. Scope for harmonisation
- возможность карьерного роста;
scope for career development; and
Здесь есть возможности для улучшения работы.
Here, there is scope for improvement.
C. Возможности для диверсификации
C. Scope for diversification
Возможно, там платят больше.
There's more scope there.
- Но это за пределами наших возможностей.
- That's outside the scope.
Ни малейшей возможности.
There is no scope for error.
Возможность в возрасте двух лет?
Scope a two-year-old? It's dangerous.
Паркет в елочку, масса возможностей.
Hungarian point parquet floor. Scope for development...
Я не хотел бы ограничивать ваши возможности.
I'd hate to limit your scope.
Возможности увеличены увеличением длины тепловых волн.
The scope works along amplified thermal wavelengths.
Это расширило бы мои возможности.
It would broaden the scope of my powers greatly.
Нечто такое, было за пределами твоих возможностей.
Something like that was well beyond your scope.
Возможно, вы не в курсе насчет масштаба.
You may not be aware of its scope.
Возможно, и это тоже выходило за рамки упражнения, но пусть будет так.
That was probably outside the scope of the exercise, but then, so be it.
Он придал Галактике форму, а возможно, и смысл.
He gave shape and scope and meaning to the galaxy.
Смертные существа не могли постигнуть все возможности этого.
Mortal creatures could not comprehend the full scope of it.
Следовательно, человеческие возможности почти неисчерпаемы.
human possibilities have, therefore, nearly an inexhaustible scope.
В границах своих возможностей симбионт – мощный защитник.
Within its scope, the symbiont is a powerful protector.
Она хотела получить возможность понаблюдать за человеческими устремлениями.
She wanted a chance to scope out human targets.
В пределах своих возможностей вы способны добиться куда большего.
Within your own scope you can accomplish much more.
– Зачем? – Здесь не так уж много привлекательных возможностей для белого человека…
‘Why?’ ‘There aren’t many careers here which offer any scope for a white man.’
Конечно, машины без разума оставляют людям гораздо больше возможностей для проявления личной инициативы — но чего стоят все эти возможности, если в один прекрасный момент машина может случайно раздавить тебя, как какую-нибудь букашку?
Yes, nonsentient machinery left more scope for human initiative-but what benefit if all that scope gave you was more chances to get squashed like a bug in a crash?
noun
На всей территории юга Африки откроются новые возможности для развития торговли, транспорта и связи.
New vistas for trade, transport and communication would be opened up throughout southern Africa.
Это открывает перед целеустремленными и энергичными обществами возможности для повышения уровня жизни своего населения.
This has opened up vistas of opportunities for determined and committed societies to uplift the standard of living of their citizenry.
Все эти перемены открывают новые захватывающие перспективы в отношении расширения возможностей в области торговли, инвестирования и экономического сотрудничества.
All these changes have opened up exciting new vistas of opportunity for trade, investment and economic cooperation.
Они способствуют поиску новых путей, позволяют выявить области возможных переговоров и достижения соглашений и тем самым укрепляют перспективы разоружения.
They have facilitated the exploration of new vistas, delineated areas for possible negotiations and agreements and thereby strengthened the prospects for disarmament.
Подписание в сентябре 1993 года исторической Декларации принципов открыло широкие возможности для достижения прогресса в рамках ближневосточного мирного процесса.
The signing of the historic Declaration of Principles in September 1993 opened a wide vista of opportunities for progress in the Middle East peace process.
Кроме того, явное отсутствие прогресса по итогам Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров также ограничивает возможности продвижения вперед в развитии Африки.
In addition, the manifest lack of progress in the Doha Round of multilateral trade talks also constrains the vistas of Africa's development progress.
Поэтому мы призываем Агентство продолжать использовать и расширять потенциальные возможности, которые способна обеспечить ядерная технология в этих и других областях.
We thus call upon the Agency to continue to exploit and expand the vistas of opportunities which nuclear technology portends in these and other fields.
После интенсивных консультаций Конференция приняла решение по этому вопросу, которое носит перспективный и гибкий характер и открывает новые возможности в плане расширения взаимодействия.
Following intensive consultations, the Conference adopted a decision to that effect, which is forward-looking and evolutive, and which opens new vistas for increasing interaction.
Принятие этого законопроекта увеличит число женщин на выборных должностях до 30 процентов и откроет новые перспективы в плане расширения возможностей женщин.
Its passage would increase the number of women in elective office by up to 30 per cent and open up new vistas of opportunity for women.
В соответствии с Базельской конвенцией ОЭСР открыло новые возможности, приняв решение о том, что токсичные отходы могут и должны подвергаться захоронению в пределах расширенного географического региона ОЭСР.
Under the Basle Convention, the OECD has opened the vista by deciding that toxic waste can and must be disposed of within the broader geographical region of the OECD.
В вашей больнице, возможно.
Well, that may be true here at Bay Vista.
Джордж, как ты возможно знаешь мы с твоей матерью не переезжаем в Дель Бока Виста, во Флориду.
George, as you may be aware your mother and I are not moving to Del Boca Vista, Florida.
Перед ней внезапно открылись невероятные возможности, беспредельные перспективы.
Suddenly possibilities seemed to open up around her, endless vistas of the possible.
Широкие горизонты волнующих и удивительных возможностей открылись перед Леном.
Great vistas of terrifying and wonderful possibility were opened up in Len’s mind.
Перед ним открылись другие возможности, и, судя по улыбке, они вдохновляли его.
He saw various other possibilities; to judge by his smile, an agreeable vista of them.
В этом мире царили аскетическая радость, математические расчеты и бесконечное количество возможностей.
It engendered a kind of austere happiness, an absorption in mathematical calculations, and an endless vista of possibilities.
Когда старик произнес это слово, Киерану внезапно представилось, что перед ним словно разворачивается дорога с бесчисленными возможностями.
When the old man spoke that word, sudden vistas seemed to open before Kieran.
Возможные перспективы, к которым Джил не была подготовлена, казалось, разверзлись глубокой бездной под ее дрожащими ногами.
Vistas of possibility for which she had been unprepared seemed to gape like chasms before her startled feet.
Сумрак осознал, что эта возможность потрясающе напоминает то, что явили ему звёзды, когда он попробовал ядовитый гриб.
This vista, he realized, bore a startling resemblance to the one the stars had made for him when he’d tasted the poisonous mushroom.
Воспарив на высоте птичьего полета, он получил возможность насладиться самым что ни на есть впечатляющим зрелищем за всю жизнь.
having ascended unknowingly hundreds of feet into the air, he was now admiring one of the most spectacular vistas he had ever seen.
Мой гравитонный мозг начинает новую эру в роботехнике! Он дает бесконечно широкие возможности для новых исследований, таких усовершенствований интеллекта и способностей роботов, что даже представить трудно!
My gravitonic brain offers the chance for whole new vistas of research, vastly increased robotic intelligence and ability.
Всё, что создал и открыл Ван – златоносные перспективы исследований, орды возможностей, мощеные дороги в будущее… всё прах.
Everything Van had discovered and assembled for them—golden vistas of research potential, a host of raw possibilities, shining ways forward . nothingness. Vaporware. The abyss.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test