Translation for "воздух в воздух" to english
Воздух в воздух
Translation examples
Радиостанции "воздух/земля/воздух"
Air/ground/air
Вам теперь только воздуху надо, воздуху, воздуху!
All you need is air now—air, air!
Вчера мне один человек сказал, что надо воздуху человеку, воздуху, воздуху!
Yesterday a certain person told me that man needs air, air, air!
Вот дайте поговорим: жаль только, что дела много и чужого, и своего… Эх, Родион Романыч, — прибавил он вдруг, — всем человекам надобно воздуху, воздуху, воздуху-с… Прежде всего!
Let's do have a talk; only it's a pity there are so many things to be done, other people's and my own...Ehh, Rodion Romanych,” he suddenly added, “what every man of us needs is air, air, air, sir...That first of all!”
– Они думали, что дело в воздухе. – Каком воздухе?
"They think it's the air." "What air?"
— Воздух есть воздух, Халэд, — что в пустыне, что в пещере.
Air is air, Khalad—whether it’s out in the open or inside a cave.’
Вампир втягивал в себя запах ночного воздуха – его воздуха – и ощущал силу.
He smelled the night air—his air—and felt strong.
– Когда я был на Земле, то слышал выражение «дешевле воздуха». Здесь воздух не дешев, здесь ты платишь за каждый вздох. – В самом деле?
"Was Earthside once and heard expression 'Free as air.' This air isn't free, you pay for every breath." "Really?
Воздух, свежий воздух! Эрон чует его упоительный аромат и испытывает необоримое желание пройтись по лугу в сторону холмов. Это же рай!
Air, free air! Aaron can almost feel that sweet wind, he longs to hurl himself into the viewer, to stride out across the meadows, up to the hills. A paradise.
Изящные покрывала – будто паутина, а ковры так изысканны и мягки, что, казалось, ступаешь по воздуху – по воздуху, что словно цветущий луг с ручейком.
Its delicate veils were as light as spiderwebs, and its carpets were so soft and fine you would think you were walking on air, an air made to resemble flowers and flowing water.
Надо бежать, бежать стремительно, чтобы не успеть ничего почувствовать, и преодолеть стеклянное препятствие между двумя мирами так, будто стекло стало воздухом, а воздух — стеклом, и, пока ты летишь, он осыпает тебя осколками.
It was necessary that you run as fast as possible until you reached the edge between the worlds and then you didn’t stop you ran on across that border as if it wasn’t there as if glass was air and air was glass, the air shattering around you like glass as you fell.
air in the air
2.7. под "вторичным воздухом" подразумевается воздух, нагнетаемый в систему выпуска при помощи насоса или всасывающего клапана либо других средств, предназначенных для содействия окислению НC и СО, содержащихся в отводимых выхлопных газах;
"Secondary air" refers to air introduced into the exhaust system by means of a pump or aspirator valve or other means that is intended to aid in the oxidation of HC and CO contained in the exhaust gas stream.
2.7. под "вторичным воздухом" подразумевается воздух, нагнетаемый в систему выпуска при помощи насоса или аспирационного клапана либо других средств, предназначенных для содействия окислению НC и СО, содержащихся в оттоке выхлопных газов;
ASecondary air@ refers to air introduced into the exhaust system by means of a pump or aspirator valve or other means that is intended to aid in the oxidation of HC and CO contained in the exhaust gas stream.
Твердое стало воздухом, а воздух — водой, проглотившей Пола с мощным холодным всхлипом.
Solids became air and the air became water, swallowing Paul with a great, cold slurp.
Обычно они добывали воду из воздуха, а воздух сейчас был полон туч, которые, понятно, состояли из неисчислимых капелек воды.
They normally drew this water from the air—and the air was filled with clouds, which were, of course, composed of water droplets.
Еще он чувствовал себя очень легким, будто из воздуха — разреженного воздуха, от которого кружится голова, на вершине какого-нибудь замусоренного Эвереста.
He also felt very light, as if he were made of air; thin, dizzying air, at the top of some garbage-strewn Mount Everest.
Одно лишь то, что мы покинули какую-то наземную силовую линию, не означает, что мы совеpшенно вне контакта с ней. Пpовеpь-ка, нет ли силовой линии в воздухе? – В воздухе?
Just because we left one of the ground force lines doesn't mean we're completely out of touch. Check for a force line in the air." "In the air?"
Известно, что человек расходует в час такое количество кислорода, какое содержится в ста литрах воздуха. Поэтому воздух, насыщенный почти таким же количеством выдыхаемой углекислоты, становится негодным для дыхания.
Indeed, each man consumes, in one hour, the oxygen contained in more than 176 pints of air, and this air, charged (as then) with a nearly equal quantity of carbonic acid, becomes unbreathable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test