Translation for "возвещая" to english
Translation examples
verb
Сейчас, когда я выступаю перед вами, над Израилем заходит солнце, возвещая о наступлении священного дня отдохновения.
As I speak here now, the sun is setting over Israel, heralding in the holy day of the Sabbath.
Особенно он призывает Комиссию подстроить свою помощь под Программу преобразований в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, таким образом возвещая новую эру партнерских отношений правительств-доноров, стимулируемых приоритетами правительств.
Specifically, he appealed to the Commission to realign its assistance with the Agenda for Change, in accordance with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, thus heralding a new era of Government-donor partnerships driven by Government priorities.
Воют трубы, возвещая наступление.
The trumpets are blowing, and the heralds shout to advance.
Как в классической трагедии, событие было возвещено особыми знамениями.
As in a classical tragedy, the event was heralded by signs, portents, premonitions.
Эхо храмовых колоколов разносилось по городу, возвещая, что прошел еще один час.
Temple bells echoed across the city, heralding another hour gone.
Словно возвещая о конце света, зазвонил колокол, и его тут же засосало в воронку смерча.
Its bell was sucked into the vortex of the funnel and clanged like it was heralding the end of the world.
Снаружи по ступеням кумирни застучали деревянные подошвы, возвещая о прибытии желающих помолиться.
Outside, wooden soles clattered up the shrine's steps, heralding the approach of worshippers.
Где-то в зарослях джунглей испустил низкий утробный рев невидимый красногривник, возвещая о приходе сумерек.
Somewhere unseen in the jungle, a redcrested cougar gave a long and low growl, heralding the onset of twilight.
Она присоединилась ко мне очень быстро, возвещая о своем приближении телеграммами, которые посылала с дороги.
She joined me there with the utmost dispatch, heralding her arrival with telegrams sent off en route.
Вечернее солнце медленно садилось на западе, и по Рэдволлу, возвещая о затишье после бури, разносился благовест колоколов.
The evening sun sank slowly in the west as the bells tolled out over Redwall, heralding the calm after the storm.
Первые тяжкие капли падают, возвещая майский ливень, на овощные грядки и слезными дорожками скользят по стеклу.
The first thick drops which herald a May downpour plop on to the vegetable patch and slide lachrymosely down the window.
Темнота, прильнувшая к дверям, ведущим на веранду, была непроглядной, как бывает перед тем, когда небо начинает светлеть, возвещая появление солнца.
The darkness that pressed against the patio doors was more complete than at any other time of night, in the last moments before being dispelled by the first graying that heralded the approach of the sun.
verb
По древнему календарю майя сегодня день равновесия, день рассвета, день, когда поет попугай гуакамайя, возвещая о наступлении новой зари.
In the ancestral Mayan calendar today is the day of balance, the day of dawn, the day that the Guacamaya sings, announcing the coming of a new dawn.
Я громко всем возвещу, что мы не пойдем в атаку а затем...
I will loudly announce that we are not going to attack, and then... Wait for it.
— Это не совсем справедливо, Пульхерия Александровна, и особенно в настоящий момент, когда возвещено о завещанных Марфой Петровной трех тысячах, что, кажется, очень кстати, судя по новому тону, которым заговорили со мной, — прибавил он язвительно.
“That is not quite correct, Pulcheria Alexandrovna, especially at the present moment, when Marfa Petrovna's legacy of three thousand roubles has just been announced—which seems to be very opportune, judging by the new tone in which I am being addressed,” he added caustically.
Прозвенел звонок, возвещая об окончании уроков.
The school bell rang, announcing dismissal.
Залились звоном серебряные колокольчики, возвещая о том, что обед подан.
Silver chimes rang out, announcing dinner.
Зазвучали трубы, возвещая о прибытии короля и придворных.
Trumpets blared, and he knew they announced the arrival of the king and his party.
Как бы там ни было, Саладин предпочел фронтальный подход, возвещая о нем облаком пыли.
Saladin, in any case, preferred the frontal approach, announced as he was by his column of dust.
Тут снова хлопнула наружная дверь, возвещая, что прибыл еще кто-то, скорее всего Алгини.
Maigi asked, as a thump of the outer door announced some other arrival, probably Algini.
Она засуетилась, исполняя его приказание, и вскоре я услышал, как за дверями затрещали ветки и сучки, возвещая о том, что там разводится огонь.
She bustled at his bidding, and soon outside the door there was a crackling of twigs to announce the lighting of a fire.
Скрипнула калитка, возвещая о появлении Элисанд. – У нас гости, – объявила раскрасневшаяся служанка, сверкая глазами. – Целое войско.
'We have visitors,' Helisende announced, cheeks pink and eyes sparkling with excitement. 'A whole troop of them.'
— От мистера Ральфа Никльби, — поднявшись наверх, сказал Ньюмен Ногс, с возможною краткостью возвещая о данном ему поручении.
'From Mr Ralph Nickleby,' said Newman, announcing his errand, when he got upstairs, with all possible brevity.
В следующие минуты, когда один крупный взрыв следовал за другим, возвещая о разрушении Бароды, он даже не побеспокоился следит за городом.
In the minutes that followed, as one great explosion after another announced the rolling destruction of Barbaricum, he never even bothered to watch.
Он приблизился к нам медленно, явно возвещая о своем присутствии, давая нам возможность замолчать, что мы и сделали.
He approached us slowly, announcing his presence obviously to give us the chance to become silent, which we did.
verb
Делегация Гватемалы надеется, что Декларация о правах коренных народов станет частью наследия Организации Объединенных Наций, возвещая рождение новой культуры межэтнических отношений.
His delegation hoped to see the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples become part of the heritage of the United Nations, ushering in a new culture of inter-ethnic relations.
Это привело бы к полному выводу израильтян со всех оккупированных арабских территорий, включая аль-Кудс, и тем самым возвещая новую эру на Ближнем Востоке, что помогло бы всем народам региона работать вместе во имя развития и процветания.
This would lead to complete Israeli withdrawal from all the occupied Arab territories, including Al-Quds and thus usher in a new era in the Middle East that would help all the region's peoples to work together for development and prosperity.
Конференция на протяжении ряда лет пребывает в заторе, а на данном новом этапе развития международных отношений, который был возвещен падением в 1989 году пресловутой "берлинской стены", это, бесспорно, носит контрпродуктивный и даже опасный характер, чреватый тем, что у нас на Конференции не будет диалога по проблемам существа, таким как переговоры по проблемам, затрагивающим безопасность не только государств - членов данной Конференции, но и всех других государств, которые вместе с нами обитают на этой планете.
The Conference has been stalled for a number of years and, in this new era of international relations ushered in by the fall in 1989 of the infamous Berlin Wall, it is unquestionably counterproductive and even dangerous that the Conference should not be engaged in dialogue on issues of substance, such as negotiations on issues which affect the security not only of its member States but also of all the other States which share this planet with us.
verb
Дул ветер, гремели трубы, и свистали стрелы, но солнце, светившее с юга, застилали смрадные дымы, и оно померкло в тумане, стало дальним и мутно-багровым, словно клонилось к закату, возвещая конец света.
The wind blew, and the trumpets sang, and arrows whined; but the sun now climbing towards the South was veiled in the reeks of Mordor, and through a threatening haze it gleamed, remote, a sullen red, as if it were the ending of the day, or the end maybe of all the world of light.
Протрубили рога, возвещая появление невест.
The trumpets flourished for the entry of the brides.
Громко запели фанфары, возвещая, что королевская процессия двинулась к Храму.
A blast of trumpets marked the start of the royal procession.
Завывали рога, преждевременно возвещая победу: орки решили, что обратили налетчиков в бегство.
Horns sounded, trumpeting a premature victory, the orks believing they had put their attackers to flight.
Только оглушительно расхохоталась Властительница, а драконьи головы вокруг Врат победно затрубили, возвещая о приходе своей повелительницы.
The dragon's heads of the oval doorway split the air with their trumpeting, hailing the entry of their Queen into the world.
Он опять запаздывает, наверное, приказал задержать казнь, подождать, пока над рекой не пропоют трубы, возвещая прибытие монарха.
I thought he was leaving it so late that he must have ordered the executioner to delay, to wait for the blast of royal trumpets from the river.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test