Translation for "вне всякого сомнения" to english
Вне всякого сомнения
adverb
Translation examples
Вне всякого сомнения, мы достигли значительных успехов.
Beyond all doubt, we have achieved significant successes.
Вне всякого сомнения, в отношении тех мер, которые планируется принять для урегулирования этого конфликта, необходимо постоянно консультироваться со странами региона.
Beyond all doubt, the countries in the region must be constantly consulted regarding measures that are to be taken for the settlement of the conflict.
Мы убеждены, -- и нам хотелось бы здесь четко и ясно, вне всякого сомнения, заявить, -- что единственной возможной реакцией на вызовы нашего времени является эффективная многосторонность, опирающаяся на систему Организации Объединенных Наций.
We believe and wish to make it clear, here, beyond all doubt that the only possible response to the challenges of our times lies in effective multilateralism based on the United Nations system.
Хотя в первую очередь именно обвиняемое лицо должно доказать, что оно не располагает достаточными средствами, ему тем не менее не требуется доказать это "вне всяких сомнений", а следует лишь указать на "некоторые признаки" того, что именно так и обстоит дело.
While the onus is on the accused to show that he or she lacks sufficient means, he or she need not, however, do so "beyond all doubt"; it is sufficient that there are "some indications" that this is so.
Действительно, поскольку Совет действует от имени государств - членов Организации и поскольку принимаемые им решения имеют для них обязательную силу, необходимо, чтобы в их представлении Совет являлся органом, правомерность действий, беспристрастность и авторитет которого находились бы вне всяких сомнений.
Indeed, since the Council acts on behalf of the States Members of the Organization and its decisions are binding on them, it is essential that it be seen as an entity whose legitimacy, equity and credibility are beyond all doubt.
6. Вышеупомянутая обязательная юрисдикция должна охватывать относительно небольшую группу преступлений, которые, вне всякого сомнения, воспринимаются международным сообществом как наиболее серьезные, например, деяния, запрещенные Женевскими конвенциями о защите жертв международных вооруженных конфликтов.
6. The above-mentioned obligatory jurisdiction should apply to a relatively small group of crimes, which are beyond all doubt perceived by the international community as the most serious ones, such as those prohibited by the Geneva Conventions on the protection of victims of international armed conflicts.
Накануне нового тысячелетия мы не можем допустить сохранения этой аномалии и по-прежнему лишать возможности постоянного членства более одной трети членов этой Организации, которая, вне всякого сомнения, подтверждает свою готовность и способность активно участвовать в деятельности международного сообщества в области международного мира и безопасности.
At the dawn of a new millennium, we cannot afford to entrench this anomaly and continue to exclude from permanent membership over one third of the membership of this Organization, which is proving beyond all doubt its willingness and ability to actively participate in the endeavours of the international community in the domain of international peace and security.
8. Таким образом, по мнению Республики Куба, одной из самых безотлагательных мер, которые должны быть приняты для реформирования Совета Безопасности, является увеличение числа его членов с должным и особым учетом принципа справедливого географического распределения, который, вне всякого сомнения, представляет собой один из основополагающих принципов деятельности Организации.
8. Accordingly, in the judgement of the Republic of Cuba, one of the most urgent steps which must be taken to reform the Security Council is to increase the number of Council members, having due and especial regard for the principle of equitable geographical distribution, which constitutes, beyond all doubt, one of the keystones of the Organization's activities.
61. К настоящему времени, вне всякого сомнения, прецедентным правом Верховного суда (решение Верховного суда от 7 апреля 1989 года, "Сборники судебных решений Нидерландов" 1989, № 532) и решение Верховного суда от 6 октября 1989 года, "Сборники судебных решений Нидерландов" 1989, № 215) установлено, что ни само существование, ни применение
61. It has now been established beyond all doubt by Supreme Court case law (Supreme Court judgement of 7 April 1989, Netherlands Law Reports 1989, No. 532 and Supreme Court judgement of 6 October 1989, Netherlands Law Reports 1989, No. 215) that neither the existence, nor the use of:
Дырокола и Ватмана установлено вне всяких сомнений... что в виде работ Фартова и Белчера оставшихся незаконченными по причинам неизвестным Тестью и Кьюнарду незаконченными... установлено что многие отрицают... что человек Тестью и Кьюнарда в Посси... что человек в Эсси что человек одним словом что человек короче говоря... несмотря на успехи в питании и дефекации... истощается и чахнет... истощается и чахнет и в то же время одновременно что более... по причинам незвестным несмотря на прогресс в физической культуре... занятия спортом таким как... теннис футбол бег езда на велосипеде плавание полеты водный спорт скачки... планеризм конотация камоги конькобежный спорт теннис всех видов умирание полеты... все виды спорта осенние летние зимние зимний теннис всех видов... хоккей всех видов пенициллин и заменители одним словом я продолжаю... я не могу сейчас, одновременно по причинам неизвестным... визжать и истощаться несмотря на теннис я продолжаю... полеты планеризм гольф на девяти и восемнад- цати лунках теннис всех видов одним словом,
works of Puncher and Wattmann it is established beyond all doubt that in view of the labors of Fartov and Belcher left unfinished for reasons unknown of Testew and Cunard left unfinished it is established what many deny that man in Possy of Testew and Cunard that man in Essy that man in short that man in brief in spite of the strides of alimentation and defecation wastes and pines wastes and pines and concurrently simultaneously what is more for reasons unknown in spite of the of physical culture the practice of sports such as tennis football running cycling swimming flying floating riding gliding conating camogie skating tennis of all kinds dying flying sports of all sorts autumn summer winter winter tennis of all kinds hockey of all sorts penicillin and succedanea in a word I resume
Я говорю о смелости, потому что, вне всякого сомнения, я крайне осмелела.
I say courage because I was beyond all doubt already far gone.
Вне всяких сомнений, как только я доставлю их к цивилизации, они тут же разоблачат меня как пирата.
Beyond all doubt, on the instant that I deliver them to civilization, they will denounce me for a pirate.
И, вне всякого сомнения, это было лучшее, что можно было сделать, потому что он не мог на ней жениться.
And beyond all doubt that was the best thing to do; for he could not marry her.
Однако использованная ими шпага, вне всякого сомнения, принадлежала Фрэнсису Хепберну.
The sword they used was Francis Hepburn’s, though, beyond all doubt.
Ему нужно будет убедиться вне всякого сомнения… и в этом заключается опасность для вас… и, может быть, смерть.
He would have to be convinced beyond all doubt —and therein lies the danger to you and possibly—death.
— Разумеется, — ответил этот джентльмен, отнюдь не огорченный таким напоминанием, раз оно доказывало, вне всяких сомнений, из какой важной семьи происходит миссис Кенуигс.
'Certainly,' replied that gentleman, in no way displeased at the reminiscence, inasmuch as it proved, beyond all doubt, what a high family Mrs Kenwigs came of.
Мэй-мэй, вне всякого сомнения, докажет – на все времена – тем людям, которые действительно определяют общественное мнение, что Восток во всем достоин нас и способен обогатить нашу жизнь и наш быт.
May-may’ll prove, beyond all doubt—for all time—among the people that really count in society, that the Oriental is completely worthy and worthwhile.
– Расстояние одна и три морской мили, – но очертания были такими четкими, что Дэвид ясно различал дельтавидную форму крыльев и высокую хвостовую плоскость: вне всякого сомнения МиГи.
Figures one three nautical miles, but the targets were outlined so crisply against their background that David could make out the delta-winged dart shape, and the high tail plane that identified them beyond all doubt as IUG 2i J.
А в пятницу вечером, вне всякого сомнения, мы втроем – старая троица Карло, Дин и Сал – должны сходить на карликовые автогонки, а туда нас подбросит парень из центра, я его знаю и договорюсь… – И так все дальше и дальше в ночь.
Friday night beyond all doubt the three of us – the old threesome of Carlo, Dean, and Sal – must go to the midget auto races, and for that I can get us a ride from a guy downtown I know… " And on and on into the night.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test