Translation for "вламываться" to english
Translation examples
verb
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
Туда вламывается ребятня.
Kids breaking in.
Кто-нибудь вламывался?
Did somebody break in?
Картрайт не вламывался.
Cartwright didn’t break in.
– Никуда я не вламывался.
“I didn’t break anything.
— Я никуда не вламывался.
“I didn’t break in anywhere.
– Ты просто вламываешься в дома?
“You just break into their homes?”
А вламывались ли вы позже в хранилище?
And did you later break into the vault?
Кому нужно вламываться в библиотеки?
Who breaks into libraries?
Буду вламываться в чужие дома.
I'll break into houses.
– Тебя не смущает, что он вламывался в их номера?
“It doesn’t bother you that he was breaking into women’s apartments?”
— Если у вас был ключ, сэр, зачем вы вламывались?
If you had a key, sir, why did you break in?
Он вламывается в двери и рушит стены.
It breaks through doors and brings down walls.
Вламываюсь в особняк.
I'm breaking into the mansion.
Вламываться в чужой дом.
Breaking into people's homes.
Нам придётся вламываться.
We'd need to break into it.
Вламываются в заброшенной дом.
Break into an abandoned house.
Мы вламываемся в школу?
We're breaking into a school?
Кому понадобилось вламываться в морг?
Who breaks into a morgue?
verb
Вламывался, связывал их.
Breaks in, ties them up.
Не придется вламываться.
Don't have to break in.
verb
Я бы так не вламывалась если б она была дома.
I wouldn't burst in here like this if she were home.
– Кем это ты себя вообразил, что вламываешься в частную лабораторию? – спросил мясистый.
«Just who do you think you are, bursting into a private laboratory?» said the beefy man.
– Но я все равно не понимаю, зачем вламываться в замок к Думбльдору, если, конечно, она и вправду к нему…
‘But I still don’t know why she’d be bursting into the castle to see Dumbledore, if that’s really why she was here …’
Стелла сидела перед зеркалом Дотти в накинутом на плечи полотенце, как вдруг без стука вламывается Сент-Айвз:
Stella was seated in front of Dotty’s mirror, a towel draped across her shoulders, when St Ives burst into the room without knocking.
У нее образовалась привычка неожиданно вламываться в кабинет к соседям и в ту же секунду спрашивать, как пишется то или иное слово. От ее милой привычки Уильям Картрайт всякий раз подпрыгивал чуть ли не до потолка.
She had a habit of suddenly flinging open the door, bursting in, and on the same instant hurling out a question as to how you spelled something, which made William Cartwright leap halfway to the ceiling.
Вода, местность, вселенная звенели от его нараставшего желания, а из глубин его самых сокровенных притязаний явилась сущность жидкой среды: восходящая, кружащаяся, подвластная громадному давлению, вламывающаяся мощным ураганом и, наконец, взрывающаяся в мучительном наслаждении, которое измождает плоть, сокрушает кости и насыщает дух по ту сторону времени.
The water, the landscape, the universe rang with the tumes-cence of his urge, and from the depths of his most intimate ambition the fluid essence surged, climbing, swirling, subject to enormous pressure, bursting into a hurricane of force, exploding at last in a tortured pleasuration rending flesh and dissolving bone and satiating spirit beyond endurance.
Пью «камикадзе», напротив меня — девочка-японка из «Хастлера», но ее гладкое смуглое лицо — в макияже гейши, а тугое ярко-розовое платье, гримаса, что кривит ее плоские, мягкие черты, и взгляд пустых темных глаз — хищные, мне от них неуютно, и вдруг вся неоновая ткань мигает, бледнеет, воют сирены, и люди, которых я и не заметил, выбегают из ресторана, в черном городе внизу вопят, кричат, на черном небе высвечиваются громадные дуги пламени, рыжие и желтые, они выстреливают откуда-то с земли, а я все смотрю на гейшу, пламя отражается в ее зрачках, она что-то бормочет мне, и ни малейшего страха в ее глазах, громадных, раскосых, — теперь она нежно улыбается, повторяет это слово еще, еще, еще, но его заглушают сирены, крики, всякие взрывы, и когда я кричу в панике, спрашиваю, что она такое говорит, она лишь улыбается, моргает, вынимает бумажный веер, ее губы лепят все то же слово, и я склоняюсь к ней, чтобы расслышать, но монструозная лапа вламывается в окно, осыпая нас стеклом, хватает меня, теплая, вибрирующая от ярости, покрытая слизью, которая пропитывает мне костюм, и эта лапа тащит меня в окно, а я выворачиваюсь к девчонке, и та опять говорит это слово, теперь отчетливо:
I'm drinking a Kamikaze and sitting across from me is the young Oriental girl from Hustler but her smooth brown face is covered with geisha makeup and the geisha makeup and the tight, fluorescent-pink dress and the expression creasing her flat, soft features and the gaze in the blank dark eyes are predatory, making me uneasy, and suddenly the entire blanket of lights flickers, fades, sirens are wailing and people I never noticed are running out of the restaurant, screams, shouts from the black city below, and huge arcs of flame, orange and yellow highlighted against a black sky, shoot up from points on the ground and I'm still staring at the geisha girl, the arcs of flame reflected in her black eyes, and she's mumbling something to me and there's no fear in those large and slanted wet eyes because she's smiling warmly now, saying the same word again and again and again but the sirens and screams and various explosions drown the word out and when I'm shouting, panicked, asking her what she's saying, she just smiles, blinking, and takes out a paper fan and her mouth keeps moving, forming the same word, and I'm leaning toward her to hear the word but a huge claw bursts through the window, showering us with glass, and it grabs me and the claw is warm, pulsing with anger and covered with a slime that drenches the suit I'm wearing and the claw pulls me out the window and I twist toward the girl, who says the word again, this time clearly. "Godzilla . Godzilla, you idiot .
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test