Translation examples
The police enter apartments by breaking doors and windows, terrifying residents.
Полицейские врываются в квартиры, выбивая двери и окна, терроризируя жильцов.
The soldiers go in, search everywhere, sometimes they beat people, they break furniture.
Солдаты врываются в дом, все перерываю, иногда избивают людей, ломают мебель.
They would incite the populace to riot, assisting them to break into buildings and loot the premises.
Они подстрекали население к погромам и помогали врываться в дома, грабить и совершать поджоги.
Thus, under the pretext of looking for hidden arms, the police break into private houses and apartments.
Так, под предлогом поиска спрятанного оружия полиция врывается в частные дома и квартиры.
Many reports spoke of security forces breaking into homes and beating civilians, including women and children.
Во многих сообщениях говорилось о том, что силы безопасности врывались в дома и избивали мирных жителей, в том числе женщин и детей.
Two or more men break into a house, intimidate the residents, steal their property, beat them and often rape the females.
Двое или более мужчин врываются в дом, угрожают его жителям, грабят их имущество, избивают их и часто насилуют женщин.
According to a witness, the whole area was surrounded and orders were given to break into all houses and kill all members of armed gangs.
По словам очевидца, весь район был окружен и было приказано врываться во все дома и убивать всех членов вооруженных банд.
There had also been reports of security forces breaking into homes and beating civilians, including women and children, and of mass arrests.
Также имеются сообщения о том, что сотрудники сил безопасности врываются в дома и избивают гражданских лиц, включая женщин и детей, и о массовых арестах.
33. On 9 October, armed men stormed into four neighbourhoods in Bissau, indiscriminately attacking bystanders and breaking into private houses.
33. 9 октября вооруженные люди устроили беспорядки в четырех районах Бисау, принявшись без разбора нападать на прохожих и врываться в частные дома.
The pattern of armed and sometimes uniformed, masked men breaking into houses is described in almost all incidents reported to the Mission.
Практически во всех случаях, о которых была проинформирована Миссия, такие действия, согласно описаниям, совершались врывавшимися в дома вооруженными людьми в масках, которые иногда были одеты в военную форму.
Breaking into Cornussds shop...
Врываются в магазин Корнюсса...
You're breaking into the lab?
- Ты врываешься в лабораторию.
A patient breaking into the nuthouse!
Пациент врывается в психушку!
Breaking into places, getting guns?
Врываться в помещения, добывать оружие.
We're breaking into a dumpster.
Мы врываемся в мусорный бак.
So why break into a house?
Зачем ему врываться в дом?
- She's... breaking into an ME's house?
- Она врывается в дом судмедэксперта?
You cannot just break into my condo.
Нельзя так врываться к людям.
They didn't break into a house.
Они не врывались в чужой дом.
Some guy breaks into our house.
Какие-то парни врываются в наш дом
“Tell us what you’ve been up to, though,” said Ernie. “There’ve been so many rumors, we’ve been trying to keep up with you on Potterwatch.” He pointed at the wireless. “You didn’t break into Gringotts?” “They did!”
— Ну, расскажите же нам, что с вами было, — сказал Эрни. — Каких только не ходило слухов! Мы старались следить за вами, слушая «Поттеровский дозор». — Он показал на приемник. — Так вы не врывались в «Гринготтс»?
515. On 18 May, settlers went on a rampage in Hebron, terrorizing residents and shattering windows of homes and cars, damaging solar water heaters and breaking into shops in order to steal wood for holiday bonfires.
515. 18 мая поселенцы учинили погром в Хевроне; они терроризировали местных жителей, били стекла в окнах и автомобилях, крушили солнечные водонагреватели, вламывались в магазины, растаскивая доски для праздничных костров.
I'm breaking into the mansion.
Вламываюсь в особняк.
Breaking into people's homes.
Вламываться в чужой дом.
We'd need to break into it.
Нам придётся вламываться.
Break into an abandoned house.
Вламываются в заброшенной дом.
We're breaking into a school?
Мы вламываемся в школу?
Who breaks into a morgue?
Кому понадобилось вламываться в морг?
The talks were punctuated only by short breaks.
Переговоры прерывались лишь на короткие промежутки времени.
During the same period, the employer may not break the contract.
В течение этого периода времени работодатель не может прерывать трудовое соглашение.
An independent residence permit may also be granted if the relationship breaks down as a result of domestic violence.
Независимый вид на жительство может быть также выдан, если отношения прерываются в результате бытового насилия.
58. For women, childcare duties continue to represent a break in their career with a long-term effect.
58. Женщины по-прежнему вынуждены прерывать свою карьеру в связи с рождением ребенка и уходом за ним, что влечет за собой долгосрочные последствия.
The Council encouraged the Executive Secretary to continue his discussions with the Office and ensure that there is no break in the audit coverage of the Commission.
Совет призвал Исполнительного секретаря продолжать свои обсуждения с Управлением и обеспечить, чтобы практика проведения ревизий в Компенсационной комиссии не прерывалась.
As regards the content of support services, attention is focused on two precarious deficiencies: 1. The lack of follow-up for young people who break with their family, particularly as regards their mental health, and 2. The very limited help available for those who do not wish or need to break with their family.
Что касается характера услуг по оказанию помощи, то основное внимание уделяется двум следующим опасным недостаткам: 1) отсутствие последующего контроля за положением молодых людей, которые прерывают отношения со своей семьей, в частности в том, что касается их психического здоровья, и 2) весьма ограниченные возможности для оказания помощи тем, кто не желает или не имеет необходимости прерывать отношения со своей семьей.
Mr. Felicio (Brazil): I am speaking actually on a point of order although I did not want to break the flow of statements.
Г-н Фелисиу (Бразилия) (говорит по-английски): Фактически, я выступаю по порядку ведения заседания, хотя и не собирался прерывать последовательность заявлений.
79. In the Fourth Report at paragraph 6, there was discussion of the fact that women are taking short breaks in connection with the birth of a child and returning to work soon after each child's birth.
79. В пункте 6 четвертого доклада отмечалось, что в связи с рождением ребенка женщины на короткое время прерывают работу и вскоре после каждых родов возобновляют ее.
It was appalling that the Office employed staff who were given considerable responsibilities on short-term contracts, obliging them to take a one-month contract break every year.
Прискорбно, что Управлением производится набор сотрудников, выполняющих ответственные функции, на краткосрочной основе на условиях, обязывающих их прерывать свой контракт каждый год на один месяц.
Think of it, breaking into our conversation by listening.
Алло, да. Вечно прерывают разговор, чтобы подслушать...
There was a long, long silence, but Felix Felicis told Harry not to break it, to wait.
Молчание длилось долго, но «Феликс Фелицис» говорил Гарри, что прерывать его не следует, следует ждать.
Raskolnikov was stubbornly silent, Avdotya Romanovna did not want to break the silence for the time being, Razumikhin had nothing to say—and so Pulcheria Alexandrovna started worrying again.
Все опять примолкли: Раскольников упорно молчал, Авдотья Романовна до времени не хотела прерывать молчания, Разумихину нечего было говорить, так что Пульхерия Александровна опять затревожилась.
This even tint was indeed broken up by streaks of yellow sand-break in the lower lands, and by many tall trees of the pine family, out-topping the others — some singly, some in clumps; but the general colouring was uniform and sad.
Однообразный серый цвет прерывался кое-где в ложбинах желтизной песчаного берега и зеленью каких-то высоких деревьев, похожих на сосны. Эти деревья росли то поодиночке, то купами и поднимались над уровнем леса, но общий вид острова был все же очень однообразен и мрачен.
War is on the point of breaking out.
У нас вот-вот разразится война.
If war breaks out, Seoul will fall into the sea of fire".
Если разразится война, Сеул погрузится в пучину огня>>.
Accordingly, there is no practical mechanism to curb any conflicts if they break out.
Соответственно не существует никакого практического механизма для обуздания конфликтов, если они разразятся.
There is an increasing recognition of the changing nature of conflict as wars break out within States.
Растет признание изменяющегося характера конфликта как войны, разразившейся внутри государства.
The present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment.
Нынешняя ситуация на Корейском полуострове настолько взрывоопасна, что война может разразиться в любой момент.
Then, secondly, it means a capacity to react, that is to say, to intervene diplomatically before warfare breaks out.
Затем, во-вторых, это означает способность реагировать, то есть предпринимать дипломатические шаги, до того как разразится война.
In that country, where the different factions in conflict are sowing terror, war could break out at any time.
В этой стране, где различные участники конфликта сеют террор, война может разразиться в любой момент.
Only if we tackle these evils at source can we hope to prevent conflicts before they break out.
Только если мы удушим это зло в корне, только в этом случае мы можем надеяться на предотвращение конфликтов до того, как они разразятся.
Ethnic conflicts such as those in the former Yugoslavia could easily break out in other countries.
Этнические конфликты, подобные тем, которые имеют место в бывшей Югославии, вполне могут разразиться в других странах.
The touch-and-go situation is now created in the Korean peninsula where a war may break out any time.
В настоящее время складывается опасное положение на Корейском полуострове, где в любой момент может разразиться война.
If the symmetry were any more perfect I should think one of us would break into tears.
Если бы эта симметрия была еще более совершенной я думаю, один из нас должен был разразиться слезами.
Mars, bringer of battle, shines brightly above us, suggesting that the fight must soon break out again.
Марс, вестник битвы, ярко светит над нами, а это значит, что вскоре борьба должна разразиться снова.
2. Convinced that consolidation of democratic gains helps to create a favourable environment for lasting settlement of the ethnic tension that has brought bloodshed to the country over the past 30 years, the Commission strongly condemned the brutal break in the democratic process initiated in Burundi and demanded an immediate end to acts of violence.
2. Будучи твердо убеждена, что закрепление демократических достижений способствует созданию обстановки, благоприятной для прочного урегулирования национальных конфликтов, заливающих кровью эту страну на протяжении последних 30 лет, Комиссия решительно осудила то, что в Бурунди был с проявлением жестокости и насилия прерван демократический процесс, и потребовала немедленного прекращения актов насилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test