Translation for "вести к" to english
Вести к
Translation examples
Мы призваны вести народы за собой.
We are here to lead.
Этот процесс должен вести к демократизации.
The process must lead to democratization.
Универсальность, однако, не должна вести к единообразию.
Universality, however, must not lead to uniformity.
В свою очередь это может вести к дестабилизации положения в регионе.
This can lead to regional destabilisation.
Однако чтобы вести за собой, необходимо самому служить примером.
However, it is critical to lead by example.
Мы не должны вмешиваться в бизнес и <<вести всех за руку>>.
We should not intervene in business and "lead everyone by their hands".
Отсутствие образования и осведомлённости может вести к дискриминации.
123. Lack of education and awareness can lead to discrimination.
Смерть кормильцев может вести к обнищанию домашних хозяйств.
The death of the breadwinner may lead to the impoverishment of the household.
Предоставление престарелым возможности вести активную и продуктивную жизнь
Enabling the elderly to lead an active and productive life
Они не должны вести к безнаказанности или нарушению прав человека.
It must not lead to impunity or to violations of human rights.
Не каждый массаж должен вести к...
Not every massage has to lead to...
- Они должны вести к дворцу Сокара. - Да.
They must lead to Sokar's palace.
Они должны вести к какому-то тайному месту.
It must lead to the mystery location.
Должны вести к местами, где спрятаны остальные символы,
Must lead to other places where the symbols are hidden,
Оказывается, они должны вести к озеру или реке.
Figured they must lead to a lake or a river.
Этот медный провод мог вести к бомбе замедленного действия.
This copper wire could lead to a time-delay device.
Я полагаю, что стресс будет усиливаться и вести к умственному расстройству.
And it is my belief that that stress would continue and intensify, likely leading to serious mental deterioration.
Да, она развивается несколько лет, но может вести к депрессии, к перепадам настроения.
Yeah, it's been there for a few years, but it could lead to depression, mood swings.
После чего совершаются странные колебания назад и вперед, которые будут в конечном счете вести к передаче спермы.
Now a strange heaving back and forth, which will eventually lead to the actual transfer of sperm.
В редких случаях синдром Кушинга может вызывать гиперкальциемию, что может вести к такому же некрозу кожи, как и от варфарина.
In rare cases, Cushing's can cause hypercalcemia, which can lead to the same skin necrosis as warfarin.
На этот раз Батильда не захотела его вести.
This time she did not lead him.
— Он собирался вести группу бойцов на территорию замка…
“He was planning to lead a group of fighters into the grounds—”
Фродо решил не вести нас – никого из нас – на верную смерть в Мордор.
Frodo did not wish to lead any friend to death with him in Mordor.
И теперь... Он поднял руку и возвысил голос, готовясь вести свой отряд в наступление.
Now, mates — « He was raising his arm and his voice, and plainly meant to lead a charge.
Гасдрубал был поставлен в необходимость вести всю или почти всю армию, которой он командовал в Испании, на помощь брату в Италию.
Hasdrubal judged it necessary to lead the whole, or almost the whole of the standing army which he commanded in Spain, to the assistance of his brother in Italy.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
– Но это безумие, – сказала она. – С тобою славные, доблестные витязи, и не в смертную тень ты их должен вести, а на бой, на поле брани.
‘But this is madness,’ she said. ‘For here are men of renown and prowess, whom you should not take into the shadows, but should lead to war, where men are needed.
победа пролетариата над враждебным правительством) «не может вести к разрушению государственной власти, а только к известной передвижке (Verschiebung) отношений сил внутри государственной власти… И целью нашей политической борьбы остается при этом, как и до сих пор, завоевание государственной власти посредством приобретения большинства в парламенте и превращение парламента в господина над правительством» (стр.
But never, under no circumstances can it [that is, the proletarian victory over a hostile government] lead to the destruction of the state power; it can lead only to a certain shifting [verschiebung] of the balance of forces within the state power.... The aim of our political struggle remains, as in the past, the conquest of state power by winning a majority in parliament and by raising parliament to the ranks of master of the government.
Именно на эту планету сквозь дыры в пространстве пробираются потерянные шариковые ручки, ибо им известно, что там они смогут наслаждаться своим особым, шариковоручкоидным, образом жизни, который соответствует особым шариковоручкоидным потребностям, и вообще, вести то, что в представлении шариковых ручек соответствует понятиям о хорошей жизни.
And it was to this planet that unattended biros would make their way, slipping away quietly through wormholes in space to a world where they knew they could enjoy a uniquely biroid lifestyle, responding to highly biro-oriented stimuli, and generally leading the biro equivalent of the good life.
Воспитывая рабочую партию, марксизм воспитывает авангард пролетариата, способный взять власть и вести весь народ к социализму, направлять и организовывать новый строй, быть учителем, руководителем, вождем всех трудящихся и эксплуатируемых в деле устройства своей общественной жизни без буржуазии и против буржуазии.
By educating the workers' party, Marxism educates the vanguard of the proletariat, capable of assuming power and leading the whole people to socialism, of directing and organizing the new system, of being the teacher, the guide, the leader of all the working and exploited people in organizing their social life without the bourgeoisie and against the bourgeoisie.
А потом будет вести хоровод.
Then she's going to lead the morris dancing."
Кто-то один должен вести остальных.
It takes one to lead the rest.
Зеленый отряд может нас вести.
Green Squad can lead.
— Мы сами можем себя вести!
“We can lead ourselves!”
Они же позволили Гаулу вести их!
They were letting Gaul lead.
- Но я не могу вести тебя в засаду.
"But I can't lead you into the ambush.
Разговоры-то ведь буду вести я.
Tis I shall lead the talk.
Поэтому она позволила ему вести себя.
She let him lead her.
И даже тогда ты прикажешь Патроклу вести войска — ты не должен вести их сам. Я сурово посмотрел на него:
Even then you’ll tell Patrokles to lead your troops – you mustn’t lead them yourself.’ I stared at him sternly.
— БУДЕМ ВЕСТИ ИЛИ СЛЕДОВАТЬ? — МЫ БУДЕМ ВЕСТИ! — ЧЕРТОВСКИ ВЕРНО! РАЗВЕДЧИКИ, ВПЕРЕД! 33
“THE DEVIL!” “WE GONNA LEAD OR FOLLOW?” “WE’RE GONNA LEAD!” “DAMN STRAIGHT! SCOUTS OUT!” 33
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test