Translation for "делать дела" to english
Делать дела
Translation examples
Монти нравится делать дела в одиночестве.
Monty likes to do business in private.
Так вот и делают дела такие парни.
This is the way that guys do business.
Возвращайся с пятью штуками, будем делать дела.
- You come back with five figures, and we'll do business.
Эй, мужик. Я пытаюсь делать дела здесь, сука.
Hey, man, I'm trying to do business over here, bitch.
Я уверен, мы не сможем делать дела, как раньше.
I am certain we cannot do business like before.
Брат твой - дурак. Он не умеет делать дела.
Your brother's a dog, he doesnt know how to do business.
Если ты хочешь делать дело, будешь работать с нами.
If you want to do business, you work with us.
– Ты с ним делал дело? – Может быть.
“You do business him?” “Maybe.”
Я пошел сюда делать дела.
I came in to do business.
Увы, это является ее обычным способом делать дела.
Which is her usual way of doing business.
— Им это не понравилось, — зашептал он. — Это не их способ делать дела.
“They don't like it,” he murmured. “It's not their way of doing business.
Ярмарки для того, чтобы делать дела, а кое-какие ночные похождения служат приправой.
The fairs were for doing business, with some nocturnal activities for spice.
У меня и в мыслях не было, что когда-нибудь вы повзрослеете настолько, что мы будем делать дела вместе.
I never dreamed that someday we would be doing business together, as grown men.
– Порядок. Однако делать дела в Вашингтоне с каждым днем все дороже!
“All in the groove! But it gets more expensive to do business in Washington every day.”
Ну, ладно. Делать дела так, как их делает Эдвин Харпер, через некоторое время становилось ужасно скучно.
Oh well. Doing business the Edwin Harper way would get pretty dull after a while.
Если бы им это удалось, весь торговый флот двинулся бы за ними, и мы продолжали бы делать дело не один десяток лет, а потом заселили бы планету.
Had they succeeded, whole fleets of trading vessels would have followed them and I dare say we would have continued to do business for decades—and then have settled the world.
Существует законный и незаконный способы делать дела, и граждане предпочитают законный. Нарушитель закона, кто бы он ни был, даже будь из числа граждан, представляет опасность для них, и они строго осудят такого нарушителя.
There are licit and illicit ways to do business, and no Citizen should need to resort to the illicit. A rogue Citizen would be a menace to other Citizens, and therefore should be dealt with firmly for a practical as well as legal reason.
Моя страна не может принять такой взгляд на вещи, и я позволю себе ненавязчиво сказать вам, что, если вы хотите делать дело правильно, вам следовало бы направить свой "пакет" на отзыв юридическому консультанту Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, сообразуется ли он с регламентом Конференции.
My country cannot accept that way of looking at things, and I take the liberty of saying to you, without pressing the point, that if you want to do things properly you ought to send your package to the United Nations Legal Counsel for an opinion, to see whether it is in keeping with the rules of procedure of the Conference.
Арни, ты знаешь, как делаются дела.
You know how we do things.
Вот как эти ублюдки делают дела.
That's how those bastards do things.
Мы тут вот так делаем дела.
This is the way we do things.
У него свой способ делать дела.
He has his own way of doing things.
У меня свой метод делать дела.
I have my own way of doing things.
Мы здесь, в Мидсомере, делаем дела по-другому.
In Midsomer, we do things differently.
Показали им, как здесь делаются дела.
Showed smart mouth how we do things around here.
как у нас принято делать дела. (англ.)
Time to teach these savages how we do things.
Чтобы он понял, как мы здесь делаем дела.
Let him know how we do things here.
создан затем, чтобы ты мог делать дела.
It was there to allow you to do things.
Вам не нравится, что эти люди делают дело. Согласен: делать дело всегда вульгарно. У нее типично потребительская психология.
You object to these people doing things. And I agree: doing things is rather vulgar.’ She had the typical consumer’s point of view, not the producer’s.
Постепенно, шаг за шагом! Вот как надо делать дела.
Step by step! That's the way to do things.
— Волшебство — не единственный способ делать дела, Бэрак.
Sorcery is not the only way do things, Barak.
Это было время делать дела плотским людям.
There had been time for meat people to do things.
Она-то могла делать дела, она практичная, рассудительная.
She could do things—she’s a very practical, levelheaded sort.
Он дает тебе энергию, говорил он, чтобы ты делал дела и, что круче всего, был способен заканчивать их.
To empower you, he said, so that you could do things and, best of all, finish them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test