Translation for "ввел в заблуждение" to english
Ввел в заблуждение
Translation examples
Видимо, ответы <<Transnational Radical Party>> ввели в заблуждение и некоторых членов нашего Комитета.
Clearly, the responses of the Transnational Radical Party have confused some members of our Committee.
31. Выступающего ввела в заблуждение ссылка в пункте 38 a) на то, что решение об аресте принимается судом в течение 24 часов.
31. He was confused by the reference in paragraph 38 (a) to a decision on arrest being taken by a court within 24 hours.
Эти организации ввели в заблуждение, в результате чего у международной общественности сложилось неверное представление о положении дел, так как она считает, что Фронт ПОЛИСАРИО является жертвой, а не виновником преступлений против человечества, таких, как массовые казни инакомыслящих и даже этническая чистка в отношении племен, которые неугодны его лидерам.
Those organizations had been duped, creating a climate of confusion in international public opinion, which considered the Frente POLISARIO to be the victim rather than the perpetrator of crimes against humanity, such as mass execution of dissidents and even ethnic cleansing of tribes that had offended its leaders.
Меня ввело в заблуждение слово "директор".
Ah, well, "the Master" had me confused.
Ничего подобного не происходило, и Шарп сообразил, что защитников города ввели в заблуждение выстрелы. Несущихся в город стрелков они посчитали остатком караула из церкви, за которым гонится противник.
No such shots came, and Sharpe realized that the city’s defenders must be confused by the shots from the church.
— Возможно, вас ввел в заблуждение тот факт, что этот кендер называет себя Тассельхофом Непоседой, но имя он, вне всяких сомнений, получил в честь славного героя.
“Perhaps your confusion arises from the fact that this kender calls himself Tasslehoff Burrfoot, undoubtedly in honor of the heroic kender who bore the original name.”
Тем не менее, — и именно этот момент ввел в заблуждение многих теоретиков — поскольку сами линии развития могут развертываться относительно независимо, индивид может находиться на высоком уровне духовного развития (надличностном или пост-постконвенциональном) и вместе с тем находиться на низком уровне личностного или психологического развития (конвенциональном или доконвенциональном) на других линиях.
However—and this is what has confused many theorists—because the developmental lines themselves can unfold independently, an individual can be at a very high spiritual stage (transpersonal or post-postcon) in one line and still be at a very low personal or psychological stage (con or precon) in others.
Ей не терпелось поделиться с отцом историей про короля Максимилиана, рассказать ему, как она превратилась в официантку и ввела в заблуждение короля. Ей очень хотелось поведать ему о случайной встрече на рассвете, о том, что король снова не догадался, что она принцесса королевской крови, и хотел увезти ее в поднебесный замок. Но какой бы увлекательной ни была эта история, ее, к сожалению, нельзя рассказывать отцу. Было бы задето его чувство собственного достоинства.
She wished she would tell him how she had intrigued and confused the King by appearing first as a waitress, then alone on Pegasus and how, as he had not the slightest idea that she was Royal, he had suggested taking her with him to his Castle in the Clouds. It was a fascinating story, but she reckoned that her father would be very angry at what he would think was a great impertinence on the King’s part.
Получатель заявил, что его ввели в заблуждение по поводу характера этих продуктов.
The consignee asserted that they had been misled as to the nature of the products.
Обе страны стали жертвами дезинформации и фантазии разведывательных служб, которые ввели в заблуждение международное общественное мнение.
Both countries had become the victims of disinformation and fantasy on the part of intelligence services, which had misled international public opinion.
Средства массовой информации этого режима лживо обвиняли в этих преступлениях повстанцев, и, к сожалению, некоторых эта пропаганда ввела в заблуждение.
The regime's media had falsely accused the insurgents of those very crimes, and it was unfortunate that there were some who had been misled by such propaganda.
Неправомерные действия представителя организации <<Дом свободы>> ввели в заблуждение персонал секретариата, предоставивший синхронное обслуживание мероприятия, с которым представитель был связан.
The improper actions of the Freedom House representative misled secretariat personnel into providing interpretation service for the event with which he was involved.
Международное сообщество не может допустить того, чтобы его ввели в заблуждение те, кто использует насилие якобы для защиты прав, в которых они всячески отказывают другим.
The international community cannot allow itself to be misled by those who use violence supposedly to defend rights that they themselves deny to others at any cost.
37. Сотрудник имел ненадлежащие сексуальные отношения с женщинами-получателями помощи и преднамеренно ввел в заблуждение следователей ради защиты своих интересов.
37. A staff member was involved in inappropriate sexual relationships with female beneficiaries of assistance, and deliberately misled investigators to protect his own interests.
Трибунал по спорам пришел к выводу, что свидетель ввел в заблуждение не только членов самого Трибунала и бывшего Объединенного апелляционного совета и Объединенного дисциплинарного комитета, но также и адвоката ответчика.
The Dispute Tribunal found that the witness had misled not only the Tribunal and the former Joint Appeals Board and Joint Disciplinary Committee but also the counsel for the respondent.
Ревизия подтвердила, что принятые этой организацией решения, приведшие к отклонению от процедуры обоснования платежных требований по кадровому компоненту, были неверными и ввели в заблуждение ЮНОПС при проверке подтверждающей документации.
The audit confirmed that the action taken by the entity in relation to the discrepancy in supporting payments for the personnel component was incorrect and had misled UNOPS in its review of the supporting documentation.
Он ввел в заблуждение и международное сообщество, заявив, что после массового возвращения руандийских беженцев в октябре-декабре 1996 года в восточном Заире все еще остается более 1 миллиона руандийских беженцев.
He also misled the international community that after the massive return of Rwandan refugees from October to December 1996, there still remains more than 1 million Rwandan refugees in eastern Zaire.
Вы ввели в заблуждение персонал больницы.
You misled the hospital staff.
Все же нижеследующие краткие и простые соображения могут помочь более убедительному выяснению ошибки, которая, по-видимому, ввела в заблуждение этих писателей.
The following very short and plain argument, however, may serve to explain more distinctly the fallacy which seems to have misled those gentlemen.
Поверхностное понимание этого факта, – что в стоимостном уравнении эквивалент имеет всегда только форму простого количества известной вещи, известной потребительной стоимости, – ввело в заблуждение Бейли и заставило его, как и многих из его предшественников и последователей, видеть в выражении стоимости только количественное отношение. В действительности эквивалентная форма товара не содержит никакого количественного определения стоимости.
because they considered that in the equation of value the equivalent always has the form of a simple quantity of some article, of a use-value, Bailey and many of his predecessors and followers were misled into seeing the expression of value as merely a quantitative relation;* whereas in fact the equivalent form of a commodity contains no quantitative determinant of value.
И ее ввели в заблуждение относительно тебя.
And she has been misled about you.
Существует определенная вероятность того, что меня ввели в заблуждение.
There is a definite possibility that I was misled.
Но боюсь, Архон, тебя ввели в заблуждение.
But I’m afraid you may have been misled, Archon.’
Мэрси, вас ввели в заблуждение измышления Джонсона.
Marcy, you were misled by Johnson's lies.
Но я не первый мужчина, которого ввела в заблуждение женщина.
But I'm not the first man as is misled by a woman.'
Разве этого недостаточно? – Его, может быть, ввели в заблуждение. Кто может поручиться, что это не так?
Isn’t that enough?” “Perhaps he was misled, who knows?
Впрочем, общественность несколько возмущена тем, что ее ввели в заблуждение;
The public, however, is somewhat indignant at having been so misled;
Человек, который еще больше, чем вы сами, будет недоволен тем, что всех нас ввели в заблуждение. — Мортар? — предположила Диба.
Someone who’s going to be even angrier than you at having been misled.” “Mortar?” said Deeba. “Better than that.”
Этот великий человек, изобретя то-то и то-то, уничтожил сто миллионов, а другой, философствуя, ввел в заблуждение миллиарды.
This great human being, by inventing such and such, has destroyed a hundred million; this other, by philosophizing, has misled billions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test