Translation for "в те времена" to english
В те времена
Translation examples
В те времена Земля считалась центром Вселенной как в научном, так и в переносном смысле.
In those times, the Earth was considered to be, both scientifically and metaphorically, at the centre of the Universe.
Здесь следует учитывать особое положение несчастных женщин, вынужденных заниматься проституцией, так как в те времена для большинства из них это был единственный способ выживания в стране, для которой были характерны недоедание, безработица и неграмотность населения и в которой 70 процентов женщин из тех немногих, что считались занятыми, работали домашней прислугой.
A word must be said about the motives of the unfortunate women who worked as prostitutes in those times: for the overwhelming majority of them prostitution was the only means of survival in a country with high levels of illiteracy, malnutrition and unemployment, in which 70 per cent of the few women regarded as having jobs worked in domestic service.
Здесь следует учитывать особое положение несчастных женщин, вынужденных заниматься проституцией, так как в те времена для большинства из них это был единственный способ выживания в стране, в которой царили недоедание, безработица и неграмотность населения и где 70 процентов женщин из тех немногих, что считались занятыми (12 процентов от общего числа), работали в качестве домашней прислуги.
To that must be added the fact that the unfortunate women who worked as prostitutes in those times did so because for most of them, prostitution was the only means of survival in a country with high levels of illiteracy and malnutrition and where 70 per cent of the few women regarded as being employed (12 per cent of the total) worked in domestic service.
Позвольте мне вернуться на минуту в те времена; я вижу вновь детей, которых используют в качестве мишеней войска СС; подростков, которые осуждены на то, чтобы никогда не стать взрослыми; родителей, на глазах которых их детей бросают в горящие печи; безмерное одиночество, которое окутало целый народ; бесконечное отчаяние, которое преследует нас днем и ночью, даже сейчас, 60 лет спустя.
May I evoke those times for a minute: babies used as target practice by the SS; adolescents condemned never to grow old; parents watching their children thrown into burning pits; immense solitude engulfing an entire people; infinite despair haunting our days and our dreams -- even 60 years later.
В те времена тут все было иначе.
In those times everything was different here.
Много людей было замучено в те времена.
Lots of people got crucified in those times.
В те времена свинья была довольно состоятельной.
In those times a pig was quite a fortune.
В те времена еще не было химчисток на каждом углу.
In those times laundries were not so common.
Моряки в те времена, совершали плавание ориентируясь на созвездия.
The seamen in those times navigated by reading the constellations.
В те времена в нашей стране правили мафии, - маленькие, средние и большие.
In those times our country was ruled by mafias: small, medium-sized and big/
Подумать только, как в те времена было трудно делать самые простые вещи, например, стирать одежду.
To think how difficult it was back in those times to do something as simple as washing your clothes.
Теперь, вспоминая те времена, Гарри ощущал непонятную пустоту — словно то были воспоминания об утраченном младшем брате.
It gave him an odd, empty feeling remembering those times; it was like remembering a younger brother whom he had lost.
в этих южных странах в те времена, как и ныне, считалось целесообразным иметь в своем распоряжении струю воды, которую можно было бы провести к каждой грядке огорода.
for in countries so near the sun, it was thought proper, in those times as in the present, to have the command of a stream of water which could be conducted to every bed in the garden.
В те времена они считались столь важной статьей дохода, что их всегда признавали принадлежащими государю, а не нашедшему их и не собственнику земли, если только в пожалованной грамоте последнего не оговаривалось особо право на них.
This was regarded in those times as so important an object, that it was always considered as belonging to the sovereign, and neither to the finder nor to the proprietor of the land, unless the right to it had been conveyed to the latter by an express clause in his charter.
Но сейчас не те времена.
But this wasn’t one of those times.
Скамей со спинками в те времена еще не было.
Pews didn't exist in those times.
Для меня. Я никогда не забуду те времена.
For me. I will never forget those times, Isabella.
В те времена я был совершенно не в своем уме.
I was mad during those times.
В те времена Алексей считался бы достаточно взрослым.
Alexei would be old enough, in those times.
Я хорошо помню, что в те времена был рабом Божьим.
That much I remember, that I was a Fool for God in those times.
Но те времена канули в лету… и воскресить их можно было только на лентах Фраффина.
But those times were gone -- except for Fraffin's reels.
Оно и понятно, собака в те времена считалась животным нечистым.
A dog was an unclean beast, of course, in those times.
Она улыбнулась, и я молчал, вспоминая те времена.
She smiled a little and I was quiet for a moment while I remembered those times.
В те времена, вспоминал он, она никогда не уходила далеко от него.
At those times, he fancied, she had never been far from his side.
Очевидно, что берберы (или амазиг) в те времена были чистокровными арабами, и, когда они объединили свои силы со своими братьями-арабами в период правления Хассана ибн Нумана, он, наконец, смог разбить Кахину и изгнать римских империалистических захватчиков из Северной Африки.
It is evident that, in those days, the Berbers (or Amazigh) were pure-bred Arabs and, when they joined forces with their brother Arabs in the time of Hassan ibn Numan, he was finally able to defeat Kahina and drive out Roman imperialism from North Africa.
- В те времена да.. - Точно.
- Not in those days, - exactly.
В те времена это было незаконно.
They were illegal in those days.
В те времена было 3 семьи.
There were three families back in those days.
В те времена так и поступали.
Back in those days, what you talkin' about?
Видели бы вы Лондон в те времена.
London, in those days, to see it!
Он был невероятно красивый в те времена.
He was absolutely gorgeous in those days.
Ну, в те времена боги были повсюду.
Well, remember, in those days, gods were everywhere.
В те времена на все хватало времени.
In those days, they had time for everything.
Дикоземье, каким диким было, таким и осталось, да и в те времена там водились твари почище гоблинов;
The Wild was still the Wild, and there were many other things in it in those days beside goblins;
В те времена, если ты был евреем или вырос в еврейской семье, попасть в какое-либо другое братство у тебя никаких шансов не имелось.
In those days, if you were Jewish or brought up in a Jewish family, you didn’t have a chance in any other fraternity.
Чтобы понять это, необходимо вспомнить, что в те времена ни в одной, пожалуй, стране Европы государь не был в состоянии на пространстве всей принадлежащей ему территории ограждать от произвола и гнета могущественных феодалов более слабую часть своих подданных.
In order to understand this, it must be remembered that in those days the sovereign of perhaps no country in Europe was able to protect, through the whole extent of his dominions, the weaker part of his subjects from the oppression of the great lords.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
Те времена уже в прошлом.
Those days are past.
Но те времена прошли.
But those days are over.
– Те времена не ушли.
Those days aren’t over.
Как, впрочем, и Джерину в те времена.
So had Gerin, in those days.
И в те времена ты был худой.
And you were slim in those days.
В те времена я не был респектабельным человеком.
In those days I was not respectable.
В те времена в Фессалониках все записывалось.
Everything was, in Thessalonica in those days.
— Милая, те времена — в прошлом.
“Honey, those days are over.”
А в те времена проблем с поставками не было.
But in those days there was no supply problem.
А в те времена скандал был не пустяки.
Scandal was serious in those days.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test