Translation for "в соответствии с условиями" to english
В соответствии с условиями
Translation examples
Смертная казнь должна производиться в соответствии с условиями и процедурами, установленными законом.
The death penalty must be administered in accordance with the conditions and procedures prescribed by law.
Эксгумации должны производиться только с надлежащей санкции и в соответствии с условиями, оговоренными в законе.
Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law.
Рыболовное судно, имеющее такое разрешение, должно вести промысел в соответствии с условиями разрешения на промысел.
A fishing vessel so authorized shall fish in accordance with the conditions of the authorization.
b. Граждане равны в праве занимать государственные должности в соответствии с условиями, установленными законом.
"b. Citizens are equal in the assumption of public posts in accordance with the conditions specified by law".
Такие разрешенные рыболовные операции должны осуществляться в соответствии с условиями, изложенными в разрешении.
Such authorized fishing operations should be carried out in accordance with the conditions set out in the authorization.
Основная часть данного испытания осуществляется в соответствии с условиями, указанными в пункте 31 настоящего добавления.
The main part of the test follows according to the conditions specified in paragraph 31 of this appendix.
3.9.4 Цвет должен измеряться в соответствии с условиями, указанными в пункте 10 приложения 4.
3.9.4. The colour shall be measured according to the conditions specified in annex 4, paragraph 10.
Граждане равны в правах на занятие должностей на государственной службе в соответствии с условиями, определяемыми законом.
Citizens are considered equal in taking up public employment, in accordance with the conditions prescribed by law.
с) отметил, что выплаты Украины осущест-влены полностью в соответствии с условиями плана платежей;
(c) Noted that payments of Ukraine had been fully realized in accordance with the conditions of the payment plan;
– Разумная просьба, моя дорогая, – заметил Хендерсон. – Теперь, в соответствии с условиями завещания, мы должны остаться с вами наедине и объяснить вам состояние ваших финансов.
"A sensible request, my dear," Henderson commented. "Now, according to the conditions of the will, we must explain the finances to you in privacy."
in accordance with the terms and conditions
"Свобода ассоциации гарантируется в соответствии с условиями и в порядке, предусмотренном законом".
Freedom of association is guaranteed in accordance with the terms and conditions prescribed by law.
Такая финансовая помощь может использоваться в соответствии с условиями, согласованными между донором и НКПЧ.
Such financial assistance can be used in accordance with the terms and conditions agreed upon between the donor and the NHRC.
Аккредитивы, открывавшиеся в связи с каждой отгрузкой, изучались и удостоверялись контролерами в соответствии с условиями утвержденных контрактов.
Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts.
Аккредитивы, открытые по каждой партии нефти, рассматривались и подтверждались контролерами в соответствии с условиями утвержденных контрактов.
Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseer in accordance with the terms and conditions of the approved contracts.
12. Цель Фонда состоит в предоставлении в соответствии с условиями, указанными в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций:
12. The purpose of the Fund is to provide, in accordance with the terms and conditions specified in the Financial Regulations and Rules of the United Nations:
В соответствии с условиями, предусмотренными в соглашениях о финансировании, суммы сверх потребовавшихся на конкретные завершенные проекты возвращаются донорам.
In accordance with the terms and conditions stipulated in funding agreements, donors are refunded amounts surplus to the requirements of specific projects that are completed.
Расчеты с поставщиками не могли быть своевременно произведены в соответствии с условиями этих аккредитивов ввиду отсутствия удостоверяющих поступление товаров документов.
Payments could not be made promptly to suppliers in accordance with the terms and conditions of the letters of credit because of lack of authentication documents.
2.2 Контрактор имеет исключительное право на разведку полиметаллических конкреций в разведочном районе в соответствии с условиями настоящего контракта.
2.2 The Contractor shall have the exclusive right to explore for polymetallic nodules in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract.
"В соответствии с условиями постановления об восстановлении и реинвестиции..." да-да-да... ага, вот оно:
"in accordance with the terms and conditions of the american recovery and reinvestment act" -- da, da, da, here it is -- "for new surveillance and communications equipment, "you have on account...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test