Translation for "в промежутках между" to english
В промежутках между
Translation examples
Промежутки времени между испытаниями
Intervals between tests
Пункт 6.8.2.4.3 - Промежутки времени между испытаниями
Paragraph 6.8.2.4.3 - intervals between tests
Между прекращением огня и восстановлением страны не должно быть промежутка.
There should be no hiatus between ceasefire and reconstruction.
se − путь, пройденный в промежутке между vo и ve
se = distance travelled between vo and ve in metres.
В таблице В, первая итерация, величина 10% достигается в промежутке между числовыми индексами 30 и 31, а величина 90% - в промежутке между числовыми индексами 191 и 192.
In table B, first iteration, the 10 % value occurs between index number 30 and 31 and the 90 % value occurs between index number 191 and 192.
Промежутки между рядами нежелательны во избежание развала картофеля.
Gaps between rows should be avoided to prevent the potatoes collapsing.
Средние выгоды находятся в промежутке между крупными и незначительными выгодами.
Medium benefits are between the large and small benefits.
Прямо за завтраком. Как раз в промежутке между ее бредовыми фразочками типа...
In between when she says something like,
Мой мир был в промежутке между этими двумя городами, между этими двумя жизнями.
My world closed in between those 2 towns, between those 2 lives.
- Так и было пока в промежутке между ними не обнаружился абсолютно новый цвет.
It used to be but they've discovered a whole new colour in between.
"Уилл" и "совместно" в одном предложении без "незнаю как" в промежутке между ними.
"Will" and "share" in the same sentence without "doesn't know how to" in-between.
Что мы рождаемся одинокими, умираем одинокими, И все в промежутке между этими двумя событиями - просто ебаная бессмыслица.
That we're born alone, we die alone, and not one thing in-between makes a jot of goddamn sense.
- Тем временем, если вице-президент будет так добр, в промежутках между кампаниями, сможет он оказать эту любезность президенту?
-lf the vice president would be so kind, in between campaign stops, could he do the president this favor?
Каждый день вы будете совершать два полета... в промежутках между которыми вам предстоит посещать занятия... на которых будет даваться объективная оценка ваших полетов.
You'll fly at least two combat missions a day... attend classes in between... and evaluations of your performance.
В промежутках между плачем и криком, она подтвердила, что она помощница этой мисс Паппас, и что она работала в шоу этих парней.
In between the crying and screaming, she said, yes, she is this Pappas woman's assistant, and, yes, she worked on the guy's show.
д., и продолжительностью промежутков между различными сроками платежа.
and second, the length of time between the different days in which the obligations fall due.
Но у Бэка промежутки между ними были так ничтожны, что, казалось, все происходило сразу.
but so infinitesimal were the intervals of time between them that they appeared simultaneous.
— Ой, говори на человеческом языке, ладно? — перебил ее Рон, вытягивая из промежутка между зубами рыбью кость.
“Oh, speak English, can’t you?” Ron said, prising a fish out from between his teeth.
Акты, которые совершаются вне сферы обращения в промежутке между куплей и продажей, нисколько не изменяют этой формы движения.
Events which take place outside the sphere of circulation, in the interval between buying and selling, do not affect the form of this movement.
Краткие возражения и замечания, вырывавшиеся у Петра Петровича в промежутках между чиканием костяшек на счетах, дышали самою явною и с намерением невежливою насмешкой.
The brief objections and remarks that escaped Pyotr Petrovich in the intervals between the clicking of beads on the abacus, breathed the most obvious and deliberately impolite mockery.
но, однако же, в промежутке между двумя приговорами, двадцать минут, или по крайней мере четверть часа, он прожил под несомненным убеждением, что через несколько минут он вдруг умрет.
but the interval between the two sentences, twenty minutes, or at least a quarter of an hour, had been passed in the certainty that within a few minutes he must die.
И вошли в древесную колоннаду, как в разрушенный дворец под темным пологом небес; и, словно арки, зияли промежутки меж исполинскими стволами.
At length they reached the trees, and found that they stood in a great roofless ring, open in the middle to the sombre sky; and the spaces between their immense boles were like the great dark arches of some ruined hall.
На одном конце строки стояла дата, а на другом – денежный итог, как и обычно в бухгалтерских книгах. Но вместо всяких объяснений в промежутке стояло только различное число крестиков.
There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account-books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two.
Когда мы сравниваем поэтому состояние какого-нибудь народа в два различные периода и находим, что годовой продукт его земли и труда заметно увеличился во второй период сравнительно с предыдущим, что его земли лучше обрабатываются, его мануфактуры более многочисленны и больше преуспевают, а его торговля более обширна, то мы можем быть уверены, что его капитал возрос в промежутке между этими двумя периодами и что к нему было больше добавлено вследствие благоразумного поведения других или вследствие расточительности правительства.
When we compare, therefore, the state of a nation at two different periods, and find, that the annual produce of its land and labour is evidently greater at the latter than at the former, that its lands are better cultivated, its manufactures more numerous and more flourishing, and its trade more extensive, we may be assured that its capital must have increased during the interval between those two periods, and that more must have been added to it by the good conduct of some than had been taken from it either by the private misconduct of others or by the public extravagance of government.
В промежутке — ничего.
Nothing in between.
Они заполняют промежутки.
They filled the interstices between.
— Ты была в Промежутке между временами?
 "You went between times?"
– Дергает – но в промежутках не болит.
But between heartbeats, there is no pain.
ЖИЗНЬ В ПРОМЕЖУТКЕ МЕЖДУ УДАРАМИ СЕРДЦА
A Life Between Heartbeats
Между его ударами больше нет промежутков.
There’s no longer any space between heartbeats.
Но на это есть много времени - в промежутках!
But there is lots of time to think of it in between.
Свет живет в промежутках.
The light lives in the spaces between.
В промежутках между попытками покончить с собой.
Between suicide attempts.
— Не думаю, больших промежутков между зубами нет.
But there are no gaps between the teeth.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test