Translation for "между посреди" to english
Между посреди
Translation examples
19. Г-н Марш (Соединенное Королевство) напоминает о том, что более ранний вариант статьи о назначении посредников основывался на том, что каждая сторона будет выбирать между двумя посред-никами.
19. Mr. Marsh (United Kingdom) recalled that an earlier version of the article dealing with the appointment of conciliators had operated on the basis that each party would choose between two conciliators.
Именно здесь посреди Европы опустился "железный занавес", эта разделительная линия, которая впоследствии на протяжении нескольких десятилетий служила символом конфронтации по всем направлениям - идеологическому, политическому, военному и экономическому - между тоталитарной и демократической системами.
Here we saw the iron curtain descend on Europe, that line of separation which subsequently hung for several decades and embodied multi-faceted confrontation — ideological, political, military and economic confrontation — between totalitarian and democratic systems.
65. Было указано, что название проекта статьи не отражает надлежащим образом сферу применения этого положения, которое охватывает не прямой обмен информацией между сторонами, а скорее касается информации, которая раскрывается по-среднику данной стороной (и, возможно, посред-ником другой стороне).
It was observed that the title of the draft article inadequately reflected the scope of the provision, which did not cover direct exchanges of information between the parties but rather information disclosed to the conciliator by a party (and possibly by the conciliator to another party).
В пункте 20, чтобы подчеркнуть необходимость представить читателю согласительную процедуру в более привлекательном виде, он предлагает в конце этого пункта добавить новое предложение: "Было предложено пересмот-реть формулировку пункта 56, чтобы подчеркнуть намерение содействовать откровенному обмену информацией между каждой стороной и посред-ником".
In paragraph 20, to reflect the emphasis placed on the need to make conciliation attractive to the reader, he suggested the addition of a new sentence at the end: "It was suggested that paragraph 56 should be redrafted to emphasize the intent to foster candid communication between each party and the conciliator".
В заключение от имени Католической церкви я хотел бы заверить международное сообщество в том, что и ее духовные отцы, и ее верующие в духе истинного братства будут, как и прежде, нести своим братьям и сестрам по всему миру дух братства, силу молитвы и надежды, которую дал нам Христос, <<разрушивший стоявшую посреди преграду>> (Новый завет, Послание к Ефесянам 2:14).
In conclusion, I would now like to speak on behalf of the Catholic Church to assure the international community of the will of its priests and its faithful to continue to offer to all their brothers and sisters in humankind the spirit of brotherhood, the strength of prayer and the hope offered by Christ, who "hath broken down the middle wall of partition between us" (The Holy Bible, Ephesians 2:14).
Ключевые условия, которые необходимы для преодоления трудностей, связанных с отсутствием выхода к морю, были созданы ей природой, т.е. географическая близость к западной Европе, ее расположение посреди основных сухопутных путей между западной Европой и Балканами, а также Украиной и Средиземноморским бассейном, отсутствие топографических барьеров, судоходные водные пути, а именно реки Дунай и Тиса, а также достигнуты в ходе переговоров, а именно торговые соглашения или двусторонние и многосторонние конвенции о транзите.
The keys to overcoming its landlocked status are both given, i.e. geographical proximity to western Europe, its location astride main land routes between western Europe and the Balkans as well as Ukraine and the Mediterranean basin, the absence of topographical barriers, navigable waterways i.e. the Danube and the Tisza rivers, and negotiated i.e. trade agreements or bilateral and multilateral transit conventions.
Два опрошенных молодых человека сами явились жертвой подобного наказания: одному из них были варварски отрезаны уши и посреди лба нанесен горизонтальный шрам, который, по его словам, появился в результате хирургического разреза, преднамеренно сделанного в ходе операции; между бровями другого молодого человека было выжжено большое темное клеймо в виде вертикальной полосы, пересеченной двумя горизонтальными, а на руках и теле имелись большие воспаленные участки, поскольку вместо того, чтобы отрезать ему уши, офицеры облили его аккумуляторной кислотой; вдобавок они проломили ему голову металлической трубой, что привело к нарушению речи и возникновению приступов головокружения.
Two young men who were interviewed had suffered the penalties themselves: one had both his ears entirely amputated in a rough fashion and had a "-" sign scar in the middle of his forehead, which he stated was the result of a surgical cut applied at the time of the amputation of his ears, while the other young man had a large and dark "‡" sign branded between his eyebrows and had large inflamed scars running up and down his arms and on his body from battery acid that had been poured on him by military officers as an alternative to cutting off his ears; the officers had also fractured the skull of the second soldier with a metal pipe, resulting in a speech impediment and recurring dizzy spells.
Но, едва оглянувшись, Бильбо увидел, что все просветы между деревьями затянуты паутиной. Но, к счастью, в одном из них пауки успели натянуть только две толстые нити, пока хоббит мотался посреди прогалины в поисках выхода.
With that he turned and found that the last space between two tall trees had been closed with a web—but luckily not a proper web, only great strands of double-thick spider-rope run hastily backwards and forwards from trunk to trunk.
Вот так оба и оказались в тупике, ибо хотя Голлум и привёл хоббита к выходу, Бильбо не мог покинуть пещеры. Голлум, скорчившись в три погибели, уселся посреди прохода. Глаза его горели холодным огнём. Он вертел головой во все стороны, то и дело зажимая её коленями.
So they came to a dead stop. Gollum had brought Bilbo to the way out after all, but Bilbo could not get in! There was Gollum sitting humped up right in the opening, and his eyes gleamed cold in his head, as he swayed it from side to side between his knees.
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
Гробы стояли посреди комнаты между столом и кроватью.
The coffins sat in the middle of the floor between the desk and the bed.
– Мы посреди огромной зоны между навигационными маяками.
"We're in the middle of a great big empty area, between navigational beacons.
Посреди вырубки собралось от пятидесяти до шестидесяти мужчин.
There were between fifty and sixty men gathered in the middle of the encampment.
Это была конечность . Нога. Отрубленная выше колена, где-то посреди бедра.
It was a limb. A leg. Severed midway between hip and knee.
Посреди сиденья, между ним и женщиной, лежала еще одна монета, американский цент.
Another coin, an American penny, lay on the seat between them.
Спасательный плот посреди океана или космический корабль, летящий между галактиками – и то не так одиноки».
A lifeboat in the middle of the Pacific and a starship between galaxies are not in it for loneliness.
А посреди лугов виднелись прямоугольники и квадраты, некогда бывшие полями.
And in between lay the rectangular and square surfaces that had once been cornfields.
Я остановился посреди длинного коридора, между двумя рядами одинаковых дверей.
I was in the middle of the long corridor, between two rows of identical doors.
Посреди, между винтами, остается свободное место, куда составляется на ночь вся мебель.
There is a central oasis between the hinges, where the furniture is grouped for the night.
Но для тех, кто оставался заброшенным посреди умирающих протозвезд, наступало ужасное одиночество.
But to those left stranded between the dying protostars, it was a terrible abandonment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test