Translation for "в особенности" to english
Translation examples
Особенно важно, чтобы:
In particular, it is important that:
Эти коллизии в значительной степени предопределяются региональной спецификой и цивилизационными особенностями, местными традициями и особенностями.
These clashes are often caused by regional specificities or features of particular civilizations, local traditions and particularities.
ОСОБЕННО СУЩЕСТВУЮЩИХ СЕТЕЙ
IN PARTICULAR EXISTING NETWORKS
ВО ВСЕХ СТРАНАХ, ОСОБЕННО В КОЛОНИАЛЬНЫХ
COUNTRIES, WITH PARTICULAR REFERENCE TO
Он в особенности приветствует следующее:
It welcomes in particular the following:
Консенсусное же согласие, такое как Заключительный документ 2000 года, возлагает особенные обязанности и сохраняет особенную легитимность.
A consensus agreement, such as the 2000 Final Document, imposes particular responsibilities and retains a particular legitimacy.
АПАРТЕИДА, ВО ВСЕХ СТРАНАХ, ОСОБЕННО В
APARTHEID, IN ALL COUNTRIES, WITH PARTICULAR
Сегодня ее значение особенно возрастает.
This importance is growing, nowadays in particular.
В особенности, северные муравьи.
- North ants, in particular.
Товар как потребительная стоимость удовлетворяет какую-нибудь особенную потребность и образует особенный элемент вещественного богатства.
The commodity, as a use-value, satisfies a particular need and forms a particular element of material wealth.
2) особенная эквивалентная форма
(2) The particular equivalent form
Те что-то ей с особенным жаром толковали.
They were explaining something to her with particular ardor.
Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются;
The vain and silly in particular fall for such bait;
— Что писать? — спросил тот как-то особенно грубо.
“Write what?” he asked, somehow with particular rudeness.
Даже Гэтсби мог быть, никого особенно не удивляя.
Even Gatsby could happen, without any particular wonder.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Как утверждал Зафод, Триллиан не доводилась ему никем особенным.
Trillian wasn’t anybody in particular, or so Zaphod claimed.
Будьте особенно осторожны в темное время суток.
Particular care should be taken during the hours of darkness.
Какая-то особенная тоска начала сказываться ему в последнее время.
Some particular anguish had begun telling in him lately.
— Или лучше будет сказать, мне нужно нечто особенное для особенной цели.
Or rather, a particular piece for a particular purpose.
Не то чтобы ты ждал чего-то особенного, в особенности от этой книги.
It’s not that you expect anything in particular from this particular book.
— За что-нибудь особенное?
To anything in particular?
— Нет, ничего особенного.
None in particular.
"особенно в Сараево"; и
particularly in Sarajevo”; and
- В особенности отелившиеся матери.
- Particularly calving mothers.
В особенности Пэтти Бенедикт.
Particularly Patty Benedict.
Одна в особенности забавная.
One in "particularly" was fun.
Да, для меня в особенности.
Yes, particularly for me.
В особенности вы, не так ли?
Particularly you, ain't that right?
на этот счет он был особенно чистоплотен.
in that sense he was particularly clean.
В ней не было чего-нибудь особенно едкого, жгучего;
There was nothing particularly acute or burning in it;
Особенно обрадовал меня ручей.
What particularly took my fancy was the spring.
Это мы видим, например, у азиатов, особенно у индийцев.
This is true of the Asiatics, particularly the Indians.
Мы сидели за столом, где подобралась особенно пьяная компания.
We were at a particularly tipsy table.
У меня не было впечатления, что этот предмет вам особенно нравится.
I’ve never had the impression that you particularly enjoyed it.”
Даже в интонации его голоса было на этот раз нечто уж особенно ясное.
There was something particularly clear this time even in the tone of his voice.
Этот шрам делал Гарри особенным даже среди колдунов.
It was this scar that made Harry so particularly unusual, even for a wizard.
Вот особенно наглядный пример половинчатости и путаницы у Маха.
Here is a particularly graphic example of Mach’s half heartedness and confusion.
Особенно ввиду вот этого.
Particularly given this.
Особенно по сторонам.
Particularly at the sides.
Гарден: Не особенно.
Gurden: Not particularly.
adverb
Основные ее количества по-прежнему изымались в странах Западной и Центральной Европы (особенно в Испании), в государствах - членах Подкомиссии (особенно в Афганистане, Исламской Республике Иран и Пакистане) и государствах Северной Африки (особенно в Марокко).
Seizures continued to be concentrated in West and Central Europe (notably Spain), members of the Subcommission (notably Afghanistan, the Islamic Republic of Iran and Pakistan) and North Africa (notably Morocco).
Изъятия по-прежнему были сосредоточены в Западной и Центральной Европе (в особенности в Испании), на Ближнем и Среднем Востоке (в особенности в Афганистане, Иране (Исламской Республике) и Пакистане) и в Северной Африке (в особенности в Марокко).
Seizures continued to be concentrated in Western and Central Europe (notably Spain), the Near and Middle East/South-West Asia (notably Afghanistan, Iran (Islamic Republic of) and Pakistan) and North Africa (notably Morocco).
Особенно высокие обороты подъем набрал в Азии (в первую очередь в Китае, Индии и Индонезии), а также в Латинской Америке (особенно в Бразилии).
Recovery has been especially strong in Asia (notably in China, India and Indonesia) and in Latin America (notably in Brazil).
Это - важный вопрос, особенно в случае переписей.
This is an important question notably for censuses.
Эта особенность наиболее отчетливо проявляется на финансовых рынках.
This characteristic is most notable in financial markets.
Примечательная особенность вопросника заключалась в его комплексном тематическом характере.
A notable feature of the questionnaire was the interconnectedness of the topics.
Подавляющее большинство изъятий метамфетамина по-прежнему приходилось на долю Восточной и Юго-Восточной Азии (в особенности Китая) и Северной Америки (в особенности США).
East and South-East Asia (notably China) and North America (notably the United States) continued to account for the vast majority of methamphetamine seizures.
Положение остается крайне тяжелым, особенно для детей.
Extremely difficult conditions continue, notably for children.
Это особенно заметно на примере пресных вод в некоторых регионах.
This was especially notable in freshwaters in some regions.
В особенности, за контрабанду редких галапагосских игуан из Эквадора.
Wanted, most notably, for smuggling rare Galápagos iguanas out of Ecuador.
Но известнейшие ученые, и в особенности Стивен Хокинг, высказались совершенно однозначно против этой идеи.
But eminent physicists, most notably Stephen Hawking, have come out firmly against the idea.
Так как начало есть то, к чему мы постоянно возвращаемся, мы уже многие десятилетия наблюдаем - в особенности в математике - возвращение геометрии.
The origin being always what we come back to, we have been witnessing in the past few decades, notably in mathematics, a return to geometry.
В особенности остановиться перед поворотом и прошагать к нему.
Notably, stopping before the occasional turn and walking through.
Остальные — особенно Вэн и Драго — взглянули на Джерина.
Others—notably Van and Drago—looked to Gerin instead.
— Было ли что-нибудь особенное в его голосе, в манере держаться? — спросил Сано.
“Was there anything notable about his voice or manner?” Sano asked.
В большинстве секторов биафрцы контратаковали, особенно у Абы и Оверри.
The Biafrans counter-attacked in most sectors, notably at Aba and Owerri.
Весом и полномочиями у нас обладают представители власти, а они особенно заметно представлены полицией.
The ultimate authority would be the government, notably represented by the police.
- Такими знаками награждают рыцарей, оказавших особенно важные услуги ордену.
These are tokens given to Knights who have performed notable services.
Примечательной особенностью этого лазутчика было то, что ему не пришлось проходить через энергетические метаморфозы;
The notable feature of this scout was that it did not need to go through any energetic metamorphosis.
особенно это касается «Тетушки Ситона», в котором задействован зловещий вампиризм;
notably Seaton's Aunt, in which there lowers a noxious background of malignant vampirism;
Август считается в Шотландии лучшим месяцем для путешествий, в особенности для излюбленных поездок по Клайду. Тут были семейства в полном составе, молоденькие веселыедевушки, молодые люди с серьезными лицами, дети, привыкнувшие уже к путешествиям, пасторы в высоких черных шелковых шляпах, длинных сюртуках со стоячими воротниками и белых галстуках, фермеры в шотландских шапочках, с полдюжины иностранцев — тяжеловесных немцев и двое или трое французов, которые не переставали быть любезными даже за пределами Франции. Миссис Бесс и Партридж, усевшись на палубе, дружелюбно беседовали и вспоминали доброе старое время, когда чистый горизонт Клайда не заволакивался черным угольным дымом заводов и по нему не разносился резкий стук молотков, а тишина вод не нарушалась беспрестанно бегущими по ним сотнями пароходов.
August is, par excellence, the month for excursions, and those up the Clyde and to the Hebrides are especial favourites. There were entire families, lively maidens, and children already used to the wonders of travelling; always, a plentiful number of clergymen, with high silk hats, long black overcoats, and stand-up collars, with white ties showing above their high waistcoats; then several farmers in Scotch caps, by their somewhat grave demeanour reminding one of the old “Bonnet-lairds” of sixty years ago;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test